안녕, 서울
결혼 허락 받기 / 結婚の許可を得る
수업 개요 / 授業概要(じゅぎょうがいよう)
수업 진행 가이드 / 授業進行(じゅぎょうしんこう)ガイド
① 도입 (10분) / 導入(どうにゅう)(10分(ぷん))
• 전 과 복습(ふくしゅう):지난 시간(じかん)에 배운 핵심(かくしん) 표현(ひょうげん) 3가지를 학생들에게 질문(しつもん)합니다.
• 오늘의 주제 소개(しょうかい):「제1과 결혼 허락 받기」장면(ばめん)을 간단히(かんたんに) 설명(せつめい)합니다.
• 워밍업 질문(しつもん):학생의 경험(けいけん)과 연결(れんけつ)하는 질문을 합니다.
결혼 허락 받기
結婚の許可を得る
★ Scene 1
최석 부모님 인사 / チェソクの両親への挨拶
★ Scene 2
시부모 호칭과 존경 / お姑さんへの敬語と尊敬
② 전개 (60분) / 展開(てんかい)(60分(ぷん))
• 대화문 읽기(よみ):교재의 Scene을 학생과 함께 읽습니다.
• 발음(はつおん) 교정(きょうせい):한국어 발음 변화를 확인(かくにん)하며 반복(はんぷく) 연습합니다.
• 문법 설명(せつめい):핵심 문법을 칠판(こくばん)에 정리하고 예문(れいぶん)을 함께 만듭니다.
• 역할극(やくわりげき):학생들이 교재의 장면을 역할을 바꿔가며 연습합니다.
제1과 단어표 / 第1課 単語表
제1과 문법 / 第1課 文法
~을/를 존경하다 / 존경합니다 / 〜を尊敬する/尊敬しています
누군가를 높이 평가하고 그를 따르는 마음을 표현. 공식적이고 정중한 표현. 誰かを高く評価し、その人に従う気持ちを表現。公式的で丁寧な表現。
예) 최석을 존경합니다. → チェソクさんを尊敬しています。
예) 아버지를 존경했어요. → お父さんを尊敬していました。
예) 당신 같은 분을 존경합니다. → あなたのような方を尊敬します。
~기만 하면 / ~인가 봐 / 〜だけでいい / 〜らしい
~기만 하면: 오직 그것만으로 충분하다는 뜻. ~인가 봐: 관찰을 통한 추측. ~기만 하면:それだけで十分という意味。~인가 봐:観察を通じた推測。
예) 최선을 다하기만 하면 괜찮아요. → 最善を尽くすだけでいいです。
예) 인사가 어색한가 봐요. → 挨拶が不自然らしいですね。
예) 한국 문화를 배우기만 하면 돼요. → 韓国の文化を勉強するだけでいいです。
~도록 하다 / ~으면서 / 〜するようにする / 〜しながら
~도록: 그렇게 되거나 그렇게 행동하기 위해. ~으면서: 동시에 진행. ~도록:そうなる、またはそう行動するために。~으면서:同時に進行。
예) 최선을 다하도록 해요. → 最善を尽くすようにします。
예) 배우면서 함께 성장해요. → 勉強しながら一緒に成長します。
예) 조언을 받으면서 준비해요. → アドバイスをもらいながら準備します。
제1과 연습 / 第1課 練習
연습: 존댓말로 바꾸어 쓰세요.
연습: 다음 표현을 사용해 문장을 만드세요.
③ 정리 (20분) / まとめ(20分(ぷん))
• 핵심 표현 복습(ふくしゅう):오늘 배운 핵심 표현을 다시 한번 정리합니다.
• 숙제(しゅくだい) 안내:다음 과의 대화문을 미리 읽어오도록 합니다.
• Q&A:학생의 질문을 받고 답변합니다.
💡 일본인 학습자 지도 요령
日本人学習者(にほんじんがくしゅうしゃ)への指導(しどう)のコツ
| 소요 시간(しょようじかん) | 90분(ぷん)(45분 × 2コマ推奨(すいしょう)) |
|---|---|
| 준비물(じゅんびぶつ) | 교재, 화이트보드, 역할극 카드 / テキスト、ホワイトボード、ロールプレイカード |
| 학습(がくしゅう) 목표(もくひょう) | 제1과 결혼 허락 받기의 회화·문법·어휘 습득(しゅうとく) |
場面:最石の家のリビング。週末の午後。あみが初めて正式に最石の両親に会う。極度の緊張の中で挨拶をする。
| 화자 | 한국어 | 일본어 |
|---|---|---|
| 아미 | 안녕하세요. 저는 아미라고 합니다. 최석을 사랑하고... 존경합니다. [안녕하세요. 저는 아미라고 함니다. 최서글 사랑하고... 존경함니다.] |
こんにちは。私はあみと申します。チェソクさんを愛して...尊敬しています。 こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。 こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。 こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。 こんにちは。わたしはあみともうします。ちぇそくさんをいとして...そんけいしています。 |
| 최석 아버지 | 아, 아미 양. 환영합니다. 최석이 많은 얘기를 해줬어요. [아, 아미 양. 화녕함니다. 최서기 마는 얘기를 해줘써요.] |
あ、あみさん。いらっしゃい。最石が色々と話してくれました。 あ、あみさん。いらっしゃい。さいいしがいろいろとはなしてくれました。 |
| 최석 어머니 | 한국 인사가 좀 어색한가 봐? [한국 인사가 좀 어새칸가 봐?] |
韓国式の挨拶が少し慣れていないようね。 かんこくしきのあいさつがすこしなれていないようね。 |
| 아미 | 아, 아니에요. 많이 연습했어요. 부족한 점이 많지만... [아, 아니에요. 마니 연스패써요. 부조칸 저미 만치만...] |
いいえ。たくさん練習しました。足りない点がありますが... いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが...いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが...いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが... いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが...いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが...いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが... いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが... いいえ。たくさんれんしゅうしました。たりないてんがありますが... |
| 최석 어머니 | 별말씀을요. 이렇게 최선을 다해 주니 어머니도 기뻐요. [별말쓰므료. 이러케 최서늘 다해 주니 어머니도 기뻐요.] |
ご謙虚に。こんなに頑張ってくれるので、母も嬉しいです。 ごけんきょに。こんなにがんばってくれるので、ははもうれしいです。 |
| 최석 | 어머니, 아미를 위해 예쁜 상을 차려주셔서 감사합니다. [어머니, 아미를 위해 예쁜 상을 차려주셔서 감사함니다.] |
お母さん、あみのために素敵な食卓を用意してくれてありがとうございます。 おかあさん、あみのためにすてきなしょくたくをよういしてくれてありがとうございます。 |
| 최석 아버지 | 결혼 계획은 어떻게 되나요? [결혼 계회근 어떠케 되나요?] |
結婚の計画はどうなっていますか? けっこんのけいかくはどうなっていますか? |
| 아미 | 최석과 함께 잘 준비하려고 합니다. 어머니, 아버지의 조언을 받으면서요. [최석꽈 함께 잘 준비하려고 함니다. 어머니, 아버지의 조어늘 바드면서요.] |
チェソクと一緒に準備するつもりです。お母さん、お父さんのアドバイスをいただきながら。 ちぇそくといっしょにじゅんびするつもりです。おかあさん、おとうさんのあどばいすをいただきながら。 |
食後。最石のお母さんと二人で座って話をする。あみがお義父さん、お義母さんを呼ぶ敬語と尊敬の表現を自然に学ぶ。
| 화자 | 한국어 | 일본어 |
|---|---|---|
| 최석 어머니 | 그런데 우리를 어떻게 부르고 싶어요? 아버지, 어머니라고 부르는 게 낫겠죠? [그런데 우리를 어떠케 부르고 시퍼요? 아버지, 어머니라고 부르는 게 낟껟쬬?] |
ところで、私たちをどう呼びたいですか?お父さん、お母さんと呼ぶのがいいでしょう? ところで、わたしたちをどうよびたいですか?おとうさん、おかあさんとよぶのがいいでしょう? |
| 아미 | 네, 어머니. 이제부터 그렇게 부르겠습니다. 많이 배워야 할 것 같아요. [네, 어머니. 이제부터 그러케 부르겓씀니다. 마니 배워야 할 걷 가타요.] |
はい、お母さん。これからそう呼びます。いろいろ勉強することが多そうです。 はい、おかあさん。これからそうよびます。いろいろべんきょうすることがおおそうです。 |
| 최석 어머니 | 한국은 시어머니를 존경하고 섬기는 문화가 있어요. 하지만 우리 가족은 어렵게 생각 말고... [한구근 시어머니를 존경하고 섬기는 문화가 이써요. 하지만 우리 가조근 어렵께 생각 말꼬...] |
韓国には嫁が姑を尊敬し、お仕えする文化があります。でも、うちの家族は難しく考えず... かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず...かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず...かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず... かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず...かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず...かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず... かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず... かんこくにはとつがしゅうとめをそんけいし、おつかえするぶんかがあります。でも、うちのかぞくはむずかしくかんがえず... |
| 아미 | 아니에요, 어머니. 저는 존경하고 싶어요. 최석의 어머니니까요. [아니에요, 어머니. 저는 존경하고 시퍼요. 최서긔 어머니니까요.] |
いいえ、お母さん。尊敬したいです。チェソクのお母さんですから。 いいえ、おかあさん。そんけいしたいです。ちぇそくのおかあさんですから。 |
| 최석 어머니 | 그런 마음이 있으면 충분해요. 앞으로 가족이 될 사람이니까. [그런 마으미 이쓰면 충분해요. 아프로 가조기 될 사라미니까.] |
そういう気持ちがあれば十分です。これからご家族になる人ですから。 そういうきもちがあればじゅうぶんです。これからごかぞくになるにんですから。 |
| 아미 | 앞으로 많은 도움을 받을 것 같아요. 한국 문화도, 가정 일도... [아프로 마는 도우믈 바들 걷 가타요. 한국 문화도, 가정 일또...] |
これからいろいろ助けていただくと思います。韓国の文化も、家事も... これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも...これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも...これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも... これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも...これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも...これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも... これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも... これからいろいろたすけていただくとおもいます。かんこくのぶんかも、かじも... |
| 최석 어머니 | 괜찮아요. 우리도 배워야 할 게 있고, 너도 배워야 할 게 있고. 함께 성장하는 거야. [괜차나요. 우리도 배워야 할 게 읻꼬, 너도 배워야 할 게 읻꼬. 함께 성장하는 거야.] |
いいえ。私たちも学ぶことがあるし、あなたも学ぶことがある。一緒に成長することですよ。 いいえ。わたしたちもまなぶことがあるし、あなたもまなぶことがある。いっしょにせいちょうすることですよ。 |
📚 단어표 / 単語表
| 단어/単語 | 품사 | 일본어/日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 |
|---|---|---|---|---|
| 허락 [허락] |
명 | 許可 きょか |
어떤 일을 해도 된다고 동의함 | 부모님의 허락을 받았어요. |
| 인사 [인사] |
명 | 挨拶 あいさつ |
만날 때 인사말을 나누거나 처음 만날 때 자신을 소개함 | 정식으로 인사하는 자리였어요. |
| 존경하다 [존경하다] |
동 | 尊敬する そんけいする |
어떤 사람의 인격이나 행동을 높이 평가하고 따르다 | 저는 당신을 존경합니다. |
| 극도의 [극또의] |
형 | 極度の きょくどの |
매우 심한 정도로, 극한의 | 극도의 긴장 속에서 시험을 봤어요. |
| 부족하다 [부조카다] |
형 | 足りない たりない |
모자라다, 있어야 할 것이 부족함 | 한국어가 부족해서 미안해요. |
| 별말씀을요 [별말쓰므료] |
표현 | とんでもない | 상대방의 칭찬이나 감사를 겸손하게 거절하는 표현 | 별말씀을요, 당신 덕분입니다. |
| 최선을 다하다 [최서늘 다하다] |
표현 | 最善を尽くす さいぜんをつくす |
할 수 있는 모든 노력을 다하다 | 항상 최선을 다해서 노력해요. |
| 조언 [조언] |
명 | アドバイス あどばいす |
어떤 일에 대해 좋은 의견을 제시해 주는 것 | 어머니의 조언을 받았어요. |
| 호칭 [호칭] |
명 | 呼び方 よびかた |
어떤 사람을 부르는 이름이나 말 | "어머니"라는 호칭을 사용해요. |
| 섬기다 [섬기다] |
동 | お仕えする おつかえする |
어떤 사람을 존중하고 돕다 | 가족을 섬기는 마음으로 살아요. |
| 함께 [함께] |
부 | 一緒に いっしょに |
같이, 둘 이상이 한 군데 모여서 | 함께 성장해요. |
| 성장하다 [성장하다] |
동 | 成長する せいちょうする |
더 크거나 발전하다 | 결혼하면서 함께 성장했어요. |
📝 문법 / 文法
🗣️ 발음 / 発音
パッチム+母音(ぼいん)→パッチムが次(つぎ)の音節(おんせつ)の初声(しょせい)に移動(いどう)
• 경음화(のうおんか):ㄱ,ㄷ,ㅂ 받침 뒤의 ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ → 된소리
濃音化(のうおんか):パッチムㄱ・ㄷ・ㅂの後(あと)のㄱ・ㄷ・ㅂ・ㅅ・ㅈ→濃音(のうおん)
• 구개음화(こうがいおんか):ㄷ,ㅌ + 이 → 지,치
口蓋音化(こうがいおんか):ㄷ・ㅌ+이→지・치
일본 가족 소개 / 日本の家族紹介
수업 개요 / 授業概要(じゅぎょうがいよう)
수업 진행 가이드 / 授業進行(じゅぎょうしんこう)ガイド
① 도입 (10분) / 導入(どうにゅう)(10分(ぷん))
• 전 과 복습(ふくしゅう):지난 시간(じかん)에 배운 핵심(かくしん) 표현(ひょうげん) 3가지를 학생들에게 질문(しつもん)합니다.
• 오늘의 주제 소개(しょうかい):「제2과 일본 가족 소개」장면(ばめん)을 간단히(かんたんに) 설명(せつめい)합니다.
• 워밍업 질문(しつもん):학생의 경험(けいけん)과 연결(れんけつ)하는 질문을 합니다.
일본 가족 소개
日本の家族紹介
★ Scene 1
후쿠오카에서의 설명 / 福岡での説明
★ Scene 2
가족 호칭의 이해 / 家族用語の理解
② 전개 (60분) / 展開(てんかい)(60分(ぷん))
• 대화문 읽기(よみ):교재의 Scene을 학생과 함께 읽습니다.
• 발음(はつおん) 교정(きょうせい):한국어 발음 변화를 확인(かくにん)하며 반복(はんぷく) 연습합니다.
• 문법 설명(せつめい):핵심 문법을 칠판(こくばん)에 정리하고 예문(れいぶん)을 함께 만듭니다.
• 역할극(やくわりげき):학생들이 교재의 장면을 역할을 바꿔가며 연습합니다.
제2과 단어표 / 第2課 単語表
제2과 문법 / 第2課 文法
~냐면 / ~거든요 / ~というのは / ~ですから
~냐면: 설명이나 이유를 자세히 전달할 때. ~거든요: 이유를 제시하면서 완곡한 표현. ~냐면:説明や理由を詳しく伝えるとき。~거든요:理由を示しながら婉曲な表現。
예) 뭐라고 했냐면, 신발을 벗어요. → 何かというと、靴を脱ぐんです。
예) 호칭이 복잡하거든요. → 呼び方が複雑ですから。
예) 한국 문화는 이렇다는 뜻이거든요. → それは韓国の文化がこういうものだという意味ですから。
~을 비롯해서 / ~과 비교하면 / ~をはじめ / ~と比べると
~을 비롯해서: 그것을 포함하여. ~과 비교하면: 둘을 비교하는 표현. ~을 비롯해서:それを含めて。~과 비교하면:両者を比較する表現。
예) 호칭을 비롯해서 많이 배웠어요. → 呼び方をはじめ、たくさん学びました。
예) 일본과 비교하면 한국은... → 日本と比べると韓国は...
예) 한국 가족 문화와 비교하면... → では韓国の家族文化と比べると...
~도록 하다 (사역·지시) / ~するようにさせる
누군가를 어떤 행동을 하도록 유도하거나 요청하는 표현. 誰かをある行動をするように導いたり、要求する表現。
예) 아미가 통역하도록 해요. → あみに通訳させます。
예) 최석이 설명하도록 했어요. → チェソクに説明させました。
예) 가족이 함께하도록 해요. → みんなで一緒にするようにします。
제2과 연습 / 第2課 練習
연습: 다음 문장에 ~냐면을 사용해 설명을 붙이세요.
연습: 역할극: 당신의 나라 가족 문화를 설명해보세요.
③ 정리 (20분) / まとめ(20分(ぷん))
• 핵심 표현 복습(ふくしゅう):오늘 배운 핵심 표현을 다시 한번 정리합니다.
• 숙제(しゅくだい) 안내:다음 과의 대화문을 미리 읽어오도록 합니다.
• Q&A:학생의 질문을 받고 답변합니다.
💡 일본인 학습자 지도 요령
日本人学習者(にほんじんがくしゅうしゃ)への指導(しどう)のコツ
| 소요 시간(しょようじかん) | 90분(ぷん)(45분 × 2コマ推奨(すいしょう)) |
|---|---|
| 준비물(じゅんびぶつ) | 교재, 화이트보드, 역할극 카드 / テキスト、ホワイトボード、ロールプレイカード |
| 학습(がくしゅう) 목표(もくひょう) | 제2과 일본 가족 소개의 회화·문법·어휘 습득(しゅうとく) |
場面:福岡あみの実家。最石が初めてあみの家族に会う。あみが最石に日本の家族文化を説明し、最石は韓国との違いを感じる。
| 화자 | 한국어 | 일본어 |
|---|---|---|
| 아미 | 최석, 지금 뭐라고 했냐면, 일본에서는 집에 있을 때 신발을 벗어요. [최석, 지금 뭐라고 핸냐면, 일보네서는 지베 이쓸 때 신바를 버서요.] |
チェソク、今何て言ったかというと、日本では家の中では靴を脱ぐんです。 ちぇそく、いまなんていったかというと、にっぽんではいえのなかではくつをぬぐんです。 |
| 최석 | 아, 그래서 입구에서 벗는 거구나. 한국도 비슷하지만... [아, 그래서 입꾸에서 번는 거구나. 한국또 비스타지만...] |
あ、だから玄関で脱ぐんだ。韓国も似ているけど... あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど...あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど...あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど... あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど...あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど...あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど... あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど... あ、だからげんかんでぬぐんだ。かんこくもにているけど... |
| 아미 아버지 | 최석 군, 어서 오세요. 편하게 지내세요. [최석 군, 어서 오세요. 편하게 지내세요.] |
最石さん、いらっしゃい。くつろいでください。 さいいしさん、いらっしゃい。くつろいでください。 |
| 아미 어머니 | 한국에서는 어떻게 하는지 궁금해요. 손님이 오면 신발은...? [한구게서는 어떠케 하는지 궁금해요. 손니미 오면 신바른...?] |
韓国ではどうするんですか。お客さんが来たら靴は...? かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...?かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...?かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...? かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...?かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...?かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...? かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...? かんこくではどうするんですか。おきゃくさんがきたらくつは...? |
| 최석 | 비슷합니다. 우리도 신발을 벗거든요. 하지만... [비스탐니다. 우리도 신바를 벋꺼드뇨. 하지만...] |
似ています。僕たちも靴を脱きます。ですが... にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが...にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが...にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが... にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが...にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが...にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが... にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが... にています。ぼくたちもくつをぬきます。ですが... |
| 아미 | 최석이가 말하려는 게 뭐냐하면, 한국에서는 어떤 집은 신발을 안 벗기도 한다는 거야. [최서기가 말하려는 게 뭐냐하면, 한구게서는 어떤 지븐 신바를 안 벋끼도 한다는 거야.] |
チェソクが言いたいことというのは、韓国ではある家では靴を脱がないこともあるってことです。 ちぇそくがいいたいことというのは、かんこくではあるいえではくつをぬがないこともあるってことです。 |
| 최석 | 한국에서는 이렇게 존댓말을 항상 사용하나요? 일본과 좀 다른 것 같은데... [한구게서는 이러케 존댄마를 항상 사용하나요? 일본과 좀 다른 걷 가튼데...] |
韓国ではこんなに敬語を常に使うんですか。日本と少し違うようなんですが... かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが...かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが...かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが... かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが...かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが...かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが... かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが... かんこくではこんなにけいごをつねにつかうんですか。にっぽんとすこしちがうようなんですが... |
| 아미 어머니 | 한국에서는 반말을 쓰면 실례가 되나요? [한구게서는 반마를 쓰면 실례가 되나요?] |
韓国では言葉遣いが悪いと失礼になりますか? かんこくではことばづかいがわるいとしつれいになりますか? |
| 최석 | 그렇지는 않지만... 한국에서는 나이가 크면 존댓말을 쓰는 게 문화예요. [그러치는 안치만... 한구게서는 나이가 크면 존댄마를 쓰는 게 문화예요.] |
そうとは限りませんが...韓国では年上の人には敬語を使うのが文化です。 そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。 そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。 そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。 そうとはかぎりませんが...かんこくではとしうえのにんにはけいごをつかうのがぶんかです。 |
食事中。最石が日本の家族用語と韓国の家族用語を比較しながら説明する。あみが通訳役をする。
| 화자 | 한국어 | 일본어 |
|---|---|---|
| 최석 | 한국에서는 아버지의 형을 "큰아버지"라고 부르거든요. [한구게서는 아버지의 형을 "크나버지"라고 부르거드뇨.] |
韓国ではお父さんの兄を「大おじさん」と呼ぶんです。 かんこくではおとうさんのあにを「だいおじさん」とよぶんです。 |
| 아미 아버지 | 아, 그래? 일본은 그냥 "아저씨"라고 부르네. [아, 그래? 일보는 그냥 "아저씨"라고 부르네.] |
へえ、そう?日本は「叔父さん」って呼ぶね。 へえ、そう?にっぽんは「おじさん」ってよぶね。 |
| 아미 | 아버지가 뭐라고 했냐면, 일본에서는 모두 같은 호칭을 써서 간단하다는 거야. [아버지가 뭐라고 핸냐면, 일보네서는 모두 가튼 호칭을 써서 간단하다는 거야.] |
お父さんが言ったのは、日本ではみな同じ呼び方で簡単だってことです。 おとうさんがいったのは、にっぽんではみなおなじよびかたでかんたんだってことです。 |
| 최석 | 그래서 나는 처음에 (일본 가족을) 이해 못했어요. 한국에서는 매우 복잡하거든요. [그래서 나는 처으메 (일본 가조글) 이해 모태써요. 한구게서는 매우 복짜파거드뇨.] |
だから僕は最初、(日本の家族を)理解できませんでした。韓国では非常に複雑ですから。 だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。 だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。 だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。 だからぼくはさいしょ、(にっぽんのかぞくを)りかいできませんでした。かんこくではひじょうにふくざつですから。 |
| 아미 어머니 | 한국에서는 각자 이름이 있군요. 좋기도 하고 복잡하기도 하네요. [한구게서는 각짜 이르미 읻꾸뇨. 조키도 하고 복짜파기도 하네요.] |
韓国ではそれぞれに名前があるんですね。いいこともあり、複雑でもありますね。 かんこくではそれぞれになまえがあるんですね。いいこともあり、ふくざつでもありますね。 |
| 최석 | 맞아요. 하지만 이게 가족을 존중하는 한국의 문화예요. [마자요. 하지만 이게 가조글 존중하는 한구긔 문화예요.] |
そうです。ですがこれが家族を尊重する韓国の文化です。 そうです。ですがこれがかぞくをそんちょうするかんこくのぶんかです。 |
| 아미 | 한국에서는 예의예요. 어떻게 부르냐가 중요한 거야. [한구게서는 예의예요. 어떠케 부르냐가 중요한 거야.] |
韓国では礼儀です。どう呼ぶかが重要なんです。 かんこくではれいぎです。どうよぶかがじゅうようなんです。 |
📚 단어표 / 単語表
| 단어/単語 | 품사 | 일본어/日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 |
|---|---|---|---|---|
| 소개 [소개] |
명 | 紹介 しょうかい |
어떤 사람이나 것을 새로 알려주다 | 가족을 소개해요. |
| 신발을 벗다 [신바를 벋따] |
표현 | 靴を脱ぐ くつをぬぐ |
신발을 발에서 벗어내다 | 집에 들어가면서 신발을 벗어요. |
| 문화 [문화] |
명 | 文化 ぶんか |
어떤 집단이나 사회가 가지고 있는 생활 방식 | 한국의 가족 문화를 배우고 있어요. |
| 나이가 크다 [나이가 크다] |
표현 | 年上である としうえである |
나이가 많다는 뜻 | 나이가 크신 분께는 존댓말을 써요. |
| 실례가 되다 [실례가 되다] |
표현 | 失礼になる しつれいになる |
예의를 지키지 않아 상대방에게 무례하게 되다 | 존댓말을 쓰지 않으면 실례가 돼요. |
| 호칭 [호칭] |
명 | 呼び方 よびかた |
어떤 사람을 부르는 말 | 한국의 가족 호칭은 복잡해요. |
| 비교하다 [비교하다] |
동 | 比較する ひかくする |
두 개 이상의 것을 나란히 놓고 같은 점과 다른 점을 살피다 | 한국과 일본을 비교해요. |
| 통역 [통역] |
명 | 通訳 つうやく |
한 언어를 다른 언어로 옮겨 전달하는 일 | 아미가 통역 역할을 해요. |
| 복잡하다 [복짜파다] |
형 | 複雑である ふくざつである |
여러 가지가 얽혀서 단순하지 않다 | 한국 호칭이 복잡해요. |
| 간단하다 [간단하다] |
형 | 簡単である かんたんである |
어렵지 않고 단순하다 | 일본의 호칭은 간단해요. |
| 예의 [예의] |
명 | 礼儀 れいぎ |
다른 사람을 존중하고 존경하는 행동이나 말씨 | 한국 문화에서 예의는 매우 중요해요. |
| 이해하다 [이해하다] |
동 | 理解する りかいする |
어떤 것의 의미나 내용을 알다 | 처음에는 이해 못 했어요. |
📝 문법 / 文法
🗣️ 발음 / 発音
パッチム+母音(ぼいん)→パッチムが次(つぎ)の音節(おんせつ)の初声(しょせい)に移動(いどう)
• 경음화(のうおんか):ㄱ,ㄷ,ㅂ 받침 뒤의 ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ → 된소리
濃音化(のうおんか):パッチムㄱ・ㄷ・ㅂの後(あと)のㄱ・ㄷ・ㅂ・ㅅ・ㅈ→濃音(のうおん)
• 구개음화(こうがいおんか):ㄷ,ㅌ + 이 → 지,치
口蓋音化(こうがいおんか):ㄷ・ㅌ+이→지・치