SeouLink Korean Class · Level 8
🇰🇷
안녕, 서울
アンニョン、ソウル
두근두근 서울 · ドキドキ・ソウル
고급3 교재 / 上級3テキスト
⌨️ 한글 키보드 설정 가이드 / ハングルキーボード設定ガイド (클릭하여 펼치기 / クリックして開く)
⌨️ PREPARATION
한글 키보드 설정 가이드 / ハングルキーボード設定ガイド
韓国語を入力するための準備をしましょう
한글을 직접 입력해 봅시다! / ハングルを直接入力してみましょう!
이 교재의 쓰기 연습에서 한글을 키보드로 입력하려면, 먼저 사용하는 기기에 한글 키보드를 설정해야 합니다. 아래에서 자신의 기기에 맞는 탭을 선택하고, 안내에 따라 설정해 보세요.
このテキストの書き取り練習でハングルをキーボード入力するには、まずお使いのデバイスにハングルキーボードを設定する必要があります。下のタブからご自身のデバイスを選び、案内に従って設定してみてください。
このテキストの書き取り練習でハングルをキーボード入力するには、まずお使いのデバイスにハングルキーボードを設定する必要があります。下のタブからご自身のデバイスを選び、案内に従って設定してみてください。
🪟 Windows에서 한글 키보드 설정 / Windowsでの設定
1
설정(Settings)을 엽니다
「設定」を開きます
⊞ Win + I → 설정 열기
2
시간 및 언어 → 언어 및 지역으로 이동합니다
「時刻と言語」→「言語と地域」に移動します
Time & Language → Language & Region
3
"언어 추가"를 클릭하고 "한국어"를 검색하여 추가합니다
「言語を追加」をクリックし、「한국어(韓国語)」を検索して追加します
Add a language → 한국어 (Korean)
4
입력 방식에서 "Microsoft IME"가 포함되어 있는지 확인합니다
入力方式に「Microsoft IME」が含まれていることを確認します
한국어 → 언어 옵션 → Microsoft IME
⌨️ 언어 전환 단축키 / 言語切り替えショートカット
Win + Space — 입력 언어 전환 / 入力言語の切り替え
한/영 키 — 한글/영문 전환 (한국어 키보드) / ハングル/英語切り替え
한/영 키 — 한글/영문 전환 (한국어 키보드) / ハングル/英語切り替え
🍎 macOS에서 한글 키보드 설정 / macOSでの設定
1
시스템 설정을 열고 "키보드"로 이동합니다
「システム設定」を開き、「キーボード」に移動します
→ System Settings → Keyboard
2
"입력 소스" 섹션에서 "편집"을 클릭합니다
「入力ソース」セクションで「編集」をクリックします
Input Sources → Edit...
3
"+" 버튼 → "한국어" → "두벌식(2-Set Korean)"을 추가합니다
「+」ボタン → 「韓国語」 → 「2ボル式」を追加します
+ → Korean → 2-Set Korean → Add
4
메뉴바에 입력 소스 아이콘(🌐 또는 국기)이 나타나는지 확인합니다
メニューバーに入力ソースアイコン(🌐 または国旗)が表示されることを確認します
⌨️ 언어 전환 단축키 / 言語切り替えショートカット
Fn 키 또는 🌐 키 — 입력 소스 전환 / 入力ソース切り替え
Ctrl + Space — 이전 입력 소스로 전환 / 前の入力ソースに切り替え
⇪ Caps Lock — 한/영 전환 (설정 시) / ハングル/英語切り替え(設定時)
Ctrl + Space — 이전 입력 소스로 전환 / 前の入力ソースに切り替え
⇪ Caps Lock — 한/영 전환 (설정 시) / ハングル/英語切り替え(設定時)
🤖 Android에서 한글 키보드 설정 / Androidでの設定
1
설정 → 일반 관리 → 키보드 목록 및 기본값으로 이동합니다
「設定」→「一般管理」→「キーボードリストとデフォルト」に移動します
Settings → General Management → Keyboard list and default
2
Gboard(또는 삼성 키보드)를 선택하고 "언어" 설정에서 "한국어"를 추가합니다
Gboard(またはSamsungキーボード)を選択し、「言語」設定で「韓国語」を追加します
Gboard → Languages → Add keyboard → 한국어
3
키보드 유형에서 "두벌식" 또는 "천지인" 중 선택합니다
キーボードタイプで「2ボル式」または「千地人」を選択します
두벌식(QWERTY 배열) 권장 / 2ボル式(QWERTY配列)推奨
⌨️ 언어 전환 방법 / 言語切り替え方法
🌐 지구본 아이콘 — 키보드 좌측 하단의 지구본을 탭하여 언어 전환
🌐 地球儀アイコン — キーボード左下の地球儀をタップして言語切り替え
🌐 地球儀アイコン — キーボード左下の地球儀をタップして言語切り替え
📱 iOS (iPhone / iPad)에서 한글 키보드 설정 / iOSでの設定
1
설정 → 일반 → 키보드 → 키보드로 이동합니다
「設定」→「一般」→「キーボード」→「キーボード」に移動します
Settings → General → Keyboard → Keyboards
2
"새로운 키보드 추가"를 탭하고 "한국어 — 2벌식"을 선택합니다
「新しいキーボードを追加」をタップし、「韓国語 — 2ボル式」を選択します
Add New Keyboard → Korean → 2-Set Korean (Standard)
3
완료! 키보드 사용 중 지구본 아이콘으로 언어를 전환합니다
完了!キーボード使用中に地球儀アイコンで言語を切り替えます
⌨️ 언어 전환 방법 / 言語切り替え方法
🌐 지구본 아이콘 — 키보드 좌측 하단의 지구본을 길게 누르면 언어 목록 표시
🌐 地球儀アイコン — キーボード左下の地球儀を長押しすると言語リストが表示されます
🌐 地球儀アイコン — キーボード左下の地球儀を長押しすると言語リストが表示されます
두벌식(2벌식) 키보드 배열
2ボル式キーボード配列 — 左手=子音(青)、右手=母音(赤)
자음 (子音)
모음 (母音)
ㅂQ
ㅈW
ㄷE
ㄱR
ㅅT
ㅛY
ㅕU
ㅑI
ㅐO
ㅔP
ㅁA
ㄴS
ㅇD
ㄹF
ㅎG
ㅗH
ㅓJ
ㅏK
ㅣL
Shift ⇧
ㅋZ
ㅌX
ㅊC
ㅍV
ㅠB
ㅜN
ㅡM
Shift ⇧
Space
Shift 키를 누르면 / Shiftキーを押すと
쌍자음 (双子音):
이중모음 (二重母音):
ㅃ←Q
ㅉ←W
ㄸ←E
ㄲ←R
ㅆ←T
이중모음 (二重母音):
ㅒ←O
ㅖ←P
⌨️ 타이핑 연습 — 한글 키보드로 직접 입력해 보세요!
タイピング練習 — ハングルキーボードで直接入力してみましょう!
잘 안 될 때 / うまくいかない時
한/영 전환이 안 되나요? — 키보드 설정에서 한국어가 추가되었는지 다시 확인하세요. 컴퓨터를 재시작하면 해결되는 경우도 있습니다.
韓/英切り替えができませんか? — キーボード設定で韓国語が追加されているか再確認してください。PCの再起動で解決する場合もあります。
자음과 모음이 합쳐지지 않나요? — 입력 모드가 "한국어"인지 확인하세요. 영문 모드에서는 자모가 결합되지 않습니다.
子音と母音が合体しませんか? — 入力モードが「韓国語」になっているか確認してください。英語モードでは字母が結合しません。
韓/英切り替えができませんか? — キーボード設定で韓国語が追加されているか再確認してください。PCの再起動で解決する場合もあります。
자음과 모음이 합쳐지지 않나요? — 입력 모드가 "한국어"인지 확인하세요. 영문 모드에서는 자모가 결합되지 않습니다.
子音と母音が合体しませんか? — 入力モードが「韓国語」になっているか確認してください。英語モードでは字母が結合しません。
여행에서 삶으로
旅から人生へ
스토리라인 / ストーリー
유코 · 아미 · 루이의 한국 정착 완성 이야기! 최석의 프러포즈, 유코의 정직원 전환, 루이의 독립 선언까지 — 세 친구의 꿈과 사랑, 성장이 완성됩니다. 한국 결혼 문화, 비자·법률 문제, 그리고 감동의 재회까지 경험하며 C1 수준의 한국어를 마스터합니다.
ゆうこ・あみ・るいの韓国定着完成の物語!チェソクのプロポーズ、ゆうこの正社員転換、るいの独立宣言まで — 三人の友達の夢と愛、成長が完成します。韓国の結婚文化、ビザ・法律問題、そして感動の再会まで経験しながらC1レベルの韓国語をマスターします。
ゆうこ・あみ・るいの韓国定着完成の物語!チェソクのプロポーズ、ゆうこの正社員転換、るいの独立宣言まで — 三人の友達の夢と愛、成長が完成します。韓国の結婚文化、ビザ・法律問題、そして感動の再会まで経験しながらC1レベルの韓国語をマスターします。
학습 목표 / 学習目標
✅ 프러포즈·결혼 등 인생 중대사를 한국어로 표현할 수 있다 / プロポーズ・結婚など人生の大事を韓国語で表現できる
✅ 비자 연장·법률 상담 등 행정 한국어를 구사할 수 있다 / ビザ延長・法律相談など行政韓国語を使える
✅ 에세이·토론 등 학술적 글쓰기와 발표가 가능하다 / エッセイ・討論など学術的な文章と発表ができる
✅ TOPIK 고급 수준의 표현을 이해하고 활용할 수 있다 / TOPIK上級レベルの表現を理解し活用できる
✅ 비자 연장·법률 상담 등 행정 한국어를 구사할 수 있다 / ビザ延長・法律相談など行政韓国語を使える
✅ 에세이·토론 등 학술적 글쓰기와 발표가 가능하다 / エッセイ・討論など学術的な文章と発表ができる
✅ TOPIK 고급 수준의 표현을 이해하고 활용할 수 있다 / TOPIK上級レベルの表現を理解し活用できる
CEFR C1 / 학습 기간 10~14주 권장 / 学習期間 10~14週推奨
유코 · 아미 · 루이의 한국 정착 완성 이야기
ゆうこ・あみ・るい、韓国定着完成の物語
ゆうこ・あみ・るい、韓国定着完成の物語
목차 / 目次
| 과 | 제목 / タイトル |
|---|---|
| 제1과 | 최석의 프러포즈 / チェソクのプロポーズ |
| 제2과 | 유코 정직원 / ゆうこ正社員 |
| 제3과 | 루이의 독립 선언 / るいの独立宣言 |
| 제4과 | 한국 결혼 문화 / 韓国の結婚文化 |
| 제5과 | 후쿠오카 가족 방문 / 福岡の家族訪問 |
| 제6과 | 한국어 에세이 / 韓国語エッセイ |
| 제7과 | 사회·문화 토론 / 社会・文化討論 |
| 제8과 | 비자 연장·법률 / ビザ延長・法律 |
| 제9과 | 어학당 동창 재회 / 語学堂同窓再会 |
| 제10과 | 인천공항에서 / 仁川空港にて |
부록: TOPIK 고급 표현 총정리 수록
付録:TOPIK上級表現総まとめ収録
1 제1과
최석의 프러포즈 / チェソクのプロポーズ
Scene 1 프러포즈 전 떨림 / プロポーズ前の緊張
한강공원 해질녘. 최석은 주머니 안의 반지를 만지며 마음을 다잡는다. 아미가 나타난다.
漢江公園の夕刻。チェソクはポケットの指輪に触れながら心を整える。あみが現れる。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 최석 | 아미야, 왜 이렇게 예뻐 보이지? 매일이 그렇지만, 오늘은 유독. [아미야, 왜 이러케 예뻐 보이지? 매이리 그러치만, 오느른 유독.] | あみ、どうしてこんなに綺麗に見えるんだろう。毎日そうだけど、今日は特に。 |
| 아미 | 뭐야, 갑자기? 기분 좋은 거야? [뭐야, 갑짜기? 기분 조은 거야?] | 何よ、急に?機嫌いいの? |
| 최석 | 응. 너와 함께면 좋아. 정말로. [응. 너와 함께면 조아. 정말로.] | ああ。君と一緒ならいい。本当に。 |
| 아미 | 이상한데... 뭔가 일이 있어? [이상한데... 뭔가 이리 이써?] | おかしいんだけど...何かあるんですか? |
| 최석 | 아, 그 전에... 아미, 나랑 평생 함께해 줄 수 있어? [아, 그 저네... 아미, 나랑 평생 함께해 줄 수 이써?] | あ、その前に...あみ、僕と一生一緒にいてくれませんか? |
| 아미 | 어? 뭐라고? [어? 뭐라고?] | え?何て? |
| 최석 | 결혼해 줄래? [결혼해 줄래?] | 結婚してくれますか? |
Scene 2 눈물의 수락 / 涙の承認
최석이 한 무릎을 꿇고 반지를 건넨다. 아미의 눈빛에 눈물이 맺힌다. 그 눈물은 행복함과 감동으로 가득하다.
チェソクが片膝をついて指輪を差し出す。あみの目に涙が溜まる。その涙は幸福と感動に満ちている。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 아미 | 정말? [정말?] | 本当に? |
| 최석 | 응. 미안하게도 너무 늦었을지 모르지만, 너와 함께하고 싶어. [응. 미안하게도 너무 느저쓸찌 모르지만, 너와 함께하고 시퍼.] | ああ。悪いけど、もう遅すぎたかもしれないけど、君と一緒にいたいんだ。 |
| 아미 | 응... 응! 응, 좋아! [응... 응! 응, 조아!] | うん...うん!うん、いいよ! |
| 최석 | 정말? 믿기지 않아. 벅차다. [정말? 믿끼지 아나. 벅차다.] | 本当?信じられない。胸が満杯だ。 |
| 아미 | 나도 믿기지 않아. 이게 현실이야? [나도 믿끼지 아나. 이게 현시리야?] | 私も信じられない。これ、現実なの? |
| 최석 | 현실이야. 우리의 현실이야. 이제부터 함께할 현실. [현시리야. 우리의 현시리야. 이제부터 함께할 현실.] | 現実だよ。僕たちの現実だ。これからずっと一緒にいる現実。 |
| 아미 | 어어어... 눈물이 나. [어어어... 눈무리 나.] | ああ...涙が出ちゃう。 |
제1과 단어표 / 第1課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 프러포즈 [프러포즈] | 명 | プロポーズ | 결혼 청혼 | 그는 멋진 프러포즈를 했어요. |
| 평생 [평생] | 명 | 一生 | 살아있는 동안 내내 | 평생 함께하고 싶어요. |
| 함께하다 [함께하다] | 동 | 一緒にいる | 누군가와 같이 있거나 행동하다 | 너와 함께하고 싶어. |
| 결혼 [결혼] | 명 | 結婚 | 남녀가 부부가 되는 일 | 언제 결혼하고 싶어요? |
| 한 무릎을 꿇다 [한 무르플 꿀타] | 표현 | 片膝をつく | 프러포즈할 때의 전형적인 자세 | 그는 한 무릎을 꿇고 프러포즈했어요. |
| 반지 [반지] | 명 | 指輪 | 손가락에 끼우는 장신구 | 약혼 반지를 받았어요. |
| 벅차다 [벅차다] | 형 | 胸が満杯だ | 감정이 너무 커서 가슴이 가득 찬 느낌 | 행복해서 가슴이 벅차요. |
| 유독 [유독] | 부 | 特に | 특별히 더 그러하다 | 오늘은 유독 예뻐 보여요. |
| 수락하다 [수라카다] | 동 | 受け入れる/承認する | 제의나 청을 받아들이다 | 그의 청혼을 수락했어요. |
| 감동 [감동] | 명 | 感動 | 진한 느낌과 정서가 생기다 | 그 장면에 감동했어요. |
제1과 문법 / 第1課 文法
~아/어 보이다 (외양) / 〜そうだ(外見)
겉으로 드러나는 모습이나 상태를 나타냄. 관찰자의 인상을 반영.
外見に表れる様子や状態を表す。観察者の印象を反映する。
▶ 왜 이렇게 예뻐 보여요? → どうしてこんなに綺麗に見えるんですか?
▶ 긴장해 보이네요. → 緊張してそうですね。
▶ 행복해 보여요. → 幸せそうに見えます。
外見に表れる様子や状態を表す。観察者の印象を反映する。
▶ 왜 이렇게 예뻐 보여요? → どうしてこんなに綺麗に見えるんですか?
▶ 긴장해 보이네요. → 緊張してそうですね。
▶ 행복해 보여요. → 幸せそうに見えます。
~(으)ㄹ 수 있다 / 없다 (가능성/불가능성) / 〜できる/できない(可能性)
어떤 일이 가능하거나 불가능함을 나타냄. 능력, 가능성, 허락을 포함.
ある事柄が可能または不可能であることを表す。能力、可能性、許可を含む。
▶ 함께해 줄 수 있어요? → 一緒にいてくれますか?
▶ 믿기지 않아요. → 信じられません。
▶ 그럴 수 없어요. → そんなことできません。
ある事柄が可能または不可能であることを表す。能力、可能性、許可を含む。
▶ 함께해 줄 수 있어요? → 一緒にいてくれますか?
▶ 믿기지 않아요. → 信じられません。
▶ 그럴 수 없어요. → そんなことできません。
~았/었으면 좋겠다 (소망) / 〜たらいいのに(願い)
어떤 일이 이미 일어났기를 바라거나, 과거가 다랐으면 좋겠다는 소망을 나타냄.
ある事柄がすでに起こったことを望む、または過去が異なっていればいいのにという願いを表す。
▶ 늦지 않았으면 좋겠어요. → 遅くなかったらいいのに。
▶ 더 일찍 만났으면 좋겠어. → もっと早く会えたらいいのに。
ある事柄がすでに起こったことを望む、または過去が異なっていればいいのにという願いを表す。
▶ 늦지 않았으면 좋겠어요. → 遅くなかったらいいのに。
▶ 더 일찍 만났으면 좋겠어. → もっと早く会えたらいいのに。
제1과 연습 / 第1課 練習
1. 다음 상황에서 프러포즈 대사를 완성하세요.
次の場面でプロポーズの台詞を完成させてください。
2. 역할극: 감정적인 프러포즈 장면을 연기해보세요.
ロールプレイ:感情的なプロポーズの場面を演じてみましょう。
2 제2과
유코 정직원 / ゆうこ正社員
Scene 1 정직원 제안 / 正社員の提案
회사 사무실. 유코의 팀장이 유코를 불러 공식적으로 정직원 전환을 제안한다. 유코는 깜짝 놀란다.
会社のオフィス。ゆうこのマネージャーが彼女を呼んで、正社員への転換を正式に提案する。ゆうこは驚く。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 팀장 | 유코, 앉아봐. 좋은 소식이 있어. [유코, 안자봐. 조은 소시기 이써.] | ゆうこ、座ってくれ。いい知らせがある。 |
| 유코 | 네? 뭔가 문제가 있나요? [네? 뭔가 문제가 인나요?] | はい?何か問題がありますか? |
| 팀장 | 아니, 오히려 반대야. 좋은 소식. 유코 씨가 인턴에서 정직원으로 전환되는 걸 결정했어. [아니, 오히려 반대야. 조은 소식. 유코 씨가 인터네서 정지궈느로 전환되는 걸 결쩡해써.] | いや、むしろ逆だ。いい知らせだ。ゆうこさんのインターンから正社員への転換が決まったよ。 |
| 유코 | 어? 정직원이요? [어? 정지궈니요?] | え?正社員ですか? |
| 팀장 | 응. 유코 씨 업무 능력이랑 성실함을 높이 평가해. 한국에 계속 있을 수 있어? [응. 유코 씨 엄무 능녁꾸랑 성실하믈 노피 평가해. 한구게 계속 이쓸 수 이써?] | うん。ゆうこさんの仕事ぶりと誠実さを高く評価してるよ。韓国にこのまま残れる? |
| 유코 | 네... 감사합니다. 더 성장하고 싶어요. [네... 감사함니다. 더 성장하고 시퍼요.] | はい...ありがとうございます。もっと成長したいです。 |
Scene 2 한국 잔류 결정 / 韓国留居の決定
유코가 이준호와 함께 카페에 앉아 있다. 유코는 정직원 제안과 한국 잔류에 대해 이야기한다.
ゆうこがイ・ジュノと一緒にカフェに座っている。ゆうこは正社員への転換と韓国留居について話す。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 이준호, 들었어? 나 정직원이 됐어. [이준호, 드러써? 나 정지궈니 돼써.] | ジュノ、聞いた?私、正社員になったよ。 |
| 이준호 | 정말? 축하해! 유코 정말 대단하다. [정말? 추카해! 유코 정말 대단하다.] | 本当?おめでとう!ゆうこ、本当にすごいな。 |
| 유코 | 고마워. 그런데... 한국에 계속 있기로 했어. [고마워. 그런데... 한구게 계속 읻끼로 해써.] | ありがとう。それで...韓国にずっといることにしたんだ。 |
| 이준호 | 정말 한국이 제집이 됐네? [정말 한구기 제지비 됀네?] | 本当に韓国が君の家になったんだな。 |
| 유코 | 응. 처음에는 여행 같았는데, 이제는 다르네. 여기가 내 삶이 되었어. [응. 처으메는 여행 가탄는데, 이제는 다르네. 여기가 내 살미 되어써.] | ああ。最初は旅行みたいだったけど、今は違う。ここが私の人生になった。 |
| 이준호 | 그래서 좋아. 이렇게 함께할 수 있어서. [그래서 조아. 이러케 함께할 수 이써서.] | それでいい。こうして一緒にいられるから。 |
제2과 단어표 / 第2課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 정직원 [정지권] | 명 | 正社員 | 회사에 정식으로 고용된 근로자 | 드디어 정직원이 되었어요. |
| 전환 [전환] | 명 | 転換 | 한 상태에서 다른 상태로 바꿈 | 인턴에서 정직원으로의 전환. |
| 제안 [제안] | 명 | 提案 | 의견이나 계획을 제시함 | 좋은 제안이 있어요. |
| 결정하다 [결쩡하다] | 동 | 決定する | 여러 것 중에서 하나로 정하다 | 한국에 남기로 결정했어요. |
| 업무 [엄무] | 명 | 業務 | 일하는 사람이 해야 할 일 | 업무 능력이 뛰어나요. |
| 능력 [능녁] | 명 | 能力 | 어떤 일을 잘 해내는 힘 | 업무 능력이 뛰어나요. |
| 평가 [평가] | 명 | 評価 | 어떤 것의 가치나 정도를 판단하다 | 높이 평가받았어요. |
| 성장 [성장] | 명 | 成長 | 점점 더 커지거나 발전함 | 더 성장하고 싶어요. |
| 잔류 [잘류] | 명 | 留居 | 계속 그곳에 머물러 있음 | 한국 잔류를 결정했어요. |
| 여행 [여행] | 명 | 旅行 | 다른 곳으로 가서 돌아다니며 즐김 | 한국 여행이 좋았어요. |
제2과 문법 / 第2課 文法
~아/어도 되다 / 안 되다 (허가/금지) / 〜てもいい/ていけない(許可・禁止)
어떤 행동이 허락되거나 금지되는 것을 나타냄.
ある行動が許可または禁止されることを表す。
▶ 한국에 계속 있어도 돼요? → 韓国にずっといてもいいですか?
▶ 이렇게 해도 괜찮아요. → こんなふうにしてもいいです。
▶ 그러면 안 돼요. → それはいけません。
ある行動が許可または禁止されることを表す。
▶ 한국에 계속 있어도 돼요? → 韓国にずっといてもいいですか?
▶ 이렇게 해도 괜찮아요. → こんなふうにしてもいいです。
▶ 그러면 안 돼요. → それはいけません。
~(으)면서 (동시성/대비) / 〜ながら(同時性)
두 동작이 동시에 일어나거나, 한 가지 상황을 나타내면서 다른 것과 대비.
二つの動作が同時に起こる、または一つの状況を表しながら他のものと対比する。
▶ 일하면서 성장하고 싶어요. → 働きながら成長したいです。
▶ 한국이 제집이 되면서 더 행복해졌어요. → 韓国が私の家になりながら、より幸せになりました。
二つの動作が同時に起こる、または一つの状況を表しながら他のものと対比する。
▶ 일하면서 성장하고 싶어요. → 働きながら成長したいです。
▶ 한국이 제집이 되면서 더 행복해졌어요. → 韓国が私の家になりながら、より幸せになりました。
~기로 하다 (결정/약속) / 〜することにする(決定)
어떤 일을 하기로 결정하거나 약속함을 나타냄.
ある事柄をすることに決める、または約束することを表す。
▶ 한국에 계속 있기로 했어요. → 韓国にずっといることにしました。
▶ 정직원이 되기로 결정했어요. → 正社員になることにしました。
ある事柄をすることに決める、または約束することを表す。
▶ 한국에 계속 있기로 했어요. → 韓国にずっといることにしました。
▶ 정직원이 되기로 결정했어요. → 正社員になることにしました。
제2과 연습 / 第2課 練習
1. 다음 표현을 사용해 직업 전환 상황을 설명하세요.
次の表現を使って職業転換の状況を説明してください。
2. 주제: 직업 변화와 인생 결정에 대해 이야기하세요.
テーマ:職業の変化と人生の決定について話してください。
3 제3과
루이의 독립 선언 / るいの独立宣言
Scene 1 MCN 계약 체결 / MCN契約締結
카페. 루이가 아미, 유코 앞에서 MCN과의 계약을 공식 발표한다. 루이의 표정은 확신과 열정으로 빛난다.
カフェ。るいがあみ、ゆうこの前でMCNとの契約を正式に発表する。るいの表情は確信と熱情で輝いている。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 루이 | 얘들아, 내가 뭔가 말해야 할 게 있어. [얘드라, 내가 뭔가 말해야 할 게 이써.] | 皆さん、何か言わなきゃいけないことがあるんです。 |
| 아미 | 뭔데? 루이 기분 좋은데? [뭔데? 루이 기분 조은데?] | 何?るい、ご機嫌だね。 |
| 루이 | 응. MCN과 계약했어. 이제부터 정식 크리에이터가 된다는 뜻이야. [응. MCN과 계야캐써. 이제부터 정식 크리에이터가 된다는 뜨시야.] | ああ。MCNと契約したんだ。これからは正式なクリエイターになるってわけです。 |
| 유코 | 오, 축하해! 루이! 드디어야! [오, 추카해! 루이! 드디어야!] | おお、おめでとう!るい!やっとだね! |
| 루이 | 고마워. 처음에는 두려웠지만, 이제는 자신감이 생겼어. [고마워. 처으메는 두려웓찌만, 이제는 자신가미 생겨써.] | ありがとう。最初は怖かったけど、今は自信がつきました。 |
| 아미 | 그래서 앞으로 뭐 할 거야? [그래서 아프로 뭐 할 거야?] | それで、これからどうするの? |
| 루이 | 한국 음식 콘텐츠를 더 깊이 있게 만들고 싶어. 첫 단독 콘텐츠도 준비 중이야. [한국 음식 콘텐츠를 더 기피 읻께 만들꼬 시퍼. 첟 단독 콘텐츠도 준비 중이야.] | 韓国料理のコンテンツをもっと深く作りたいです。最初の単独コンテンツも準備中です。 |
Scene 2 첫 단독 콘텐츠 발표 / 最初の単独コンテンツ発表
루이의 스튜디오. 루이가 첫 단독 콘텐츠를 유코와 아미에게 공개한다. 두 사람은 감탄한다.
るいのスタジオ。るいが最初の単独コンテンツをゆうことあみに公開する。二人は感嘆する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 루이 | 봐, 이게 내 첫 콘텐츠야. 제목은 "한국 음식, 한국 마음". [봐, 이게 내 첟 콘텐츠야. 제모근 "한국 음식, 한국 마음".] | ほら、これが僕の最初のコンテンツなんです。タイトルは「韓国料理、韓国の心」。 |
| 아미 | 오, 정말 좋은데? 얼마나 준비했어? [오, 정말 조은데? 얼마나 준비해써?] | おお、本当にいいじゃない。どのくらい準備したの? |
| 루이 | 3개월. 기획부터 촬영까지 다 혼자 했어. [3개월. 기획뿌터 촤령까지 다 혼자 해써.] | 3ヶ月。企画から撮影まで全部一人でやりました。 |
| 유코 | 루이, 진짜 대단한데? [루이, 진짜 대단한데?] | るい、本当にすごいね。 |
| 루이 | 두려워도 가겠어. 앞으로 더 나아가야 하니까. [두려워도 가게써. 아프로 더 나아가야 하니까.] | 怖くても続けます。これからもっと進まなければならないから。 |
| 아미 | 우리가 응원할게! [우리가 응원할께!] | 私たちが応援するからね! |
| 루이 | 고마워. 이제 시작이야. [고마워. 이제 시자기야.] | ありがとう。これからが始まりです。 |
제3과 단어표 / 第3課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 독립 [동닙] | 명 | 独立 | 남의 지배를 받지 않고 홀로서기 | 루이가 독립했어요. |
| 선언 [서넌] | 명 | 宣言 | 공식적으로 의견이나 결정을 알림 | 독립을 선언했어요. |
| MCN | 명 | MCN | 멀티 채널 네트워크, 크리에이터를 관리하는 회사 | MCN과 계약했어요. |
| 계약 [계약] | 명 | 契約 | 양쪽이 약속한 거래 | 계약을 체결했어요. |
| 크리에이터 [크리에이터] | 명 | クリエイター | 콘텐츠를 만드는 사람 | 성공한 크리에이터가 되고 싶어요. |
| 콘텐츠 [콘텐츠] | 명 | コンテンツ | 온라인에서 공유하는 내용 | 좋은 콘텐츠를 만들었어요. |
| 자신감 [자신감] | 명 | 自信 | 자기가 할 수 있다는 믿음 | 자신감이 생겼어요. |
| 기획 [기획] | 명 | 企画 | 무언가를 계획하고 준비함 | 좋은 기획을 했어요. |
| 촬영 [촤령] | 명 | 撮影 | 사진이나 영상을 찍음 | 촬영을 했어요. |
| 응원 [응원] | 명 | 応援 | 누군가를 격려하고 도움 | 우리가 응원할게. |
제3과 문법 / 第3課 文法
~(음을) 알다 (인식) / 〜ことを知っている(認識)
무언가를 인식하거나 알고 있음을 나타냄.
何かを認識または知っていることを表す。
▶ 정식 크리에이터가 된다는 뜻이야. → 正式なクリエイターになるということです。
▶ 어려운 길이라는 것을 알아요. → 難しい道だということを知っています。
何かを認識または知っていることを表す。
▶ 정식 크리에이터가 된다는 뜻이야. → 正式なクリエイターになるということです。
▶ 어려운 길이라는 것을 알아요. → 難しい道だということを知っています。
~아/어도 (양보/양극) / 〜ても(譲歩)
어떤 상황이나 조건 속에서도 뜻을 굽히지 않음을 나타냄.
どのような状況や条件の下でも意志を曲げないことを表す。
▶ 두려워도 가겠어. → 怖くても続けます。
▶ 어려워도 포기하지 않을 거야. → 難しくても諦めません。
どのような状況や条件の下でも意志を曲げないことを表す。
▶ 두려워도 가겠어. → 怖くても続けます。
▶ 어려워도 포기하지 않을 거야. → 難しくても諦めません。
~(으)려고 하다 (의도/노력) / 〜しようとする(意図)
어떤 일을 하려는 의도나 노력을 나타냄.
ある事柄をしようとする意図または努力を表す。
▶ 깊이 있게 만들려고 해. → もっと深く作ろうとしています。
▶ 더 나아가려고 해. → もっと進もうとしています。
ある事柄をしようとする意図または努力を表す。
▶ 깊이 있게 만들려고 해. → もっと深く作ろうとしています。
▶ 더 나아가려고 해. → もっと進もうとしています。
제3과 연습 / 第3課 練習
1. 다음 상황에서 ~아/어도를 사용해 문장을 완성하세요.
次の場面で〜아/어도を使って文を完成させてください。
2. 주제: 새로운 도전과 독립에 대해 이야기하세요.
テーマ:新しい挑戦と独立について話してください。
4 제4과
한국 결혼 문화 / 韓国の結婚文化
Scene 1 결혼 준비의 시작 / 結婚準備の開始
한국 웨딩홀. 아미와 최석이 예식장을 둘러보고 있다. 아미는 한국의 결혼 문화에 대해 배운다.
韓国のウェディングホール。あみとチェソクが式場を見学している。あみは韓国の結婚文化について学ぶ。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 예식장 담당자 | 청첩장은 보셨나요? [청첩짱은 보션나요?] | 招待状はご覧になりましたか? |
| 아미 | 네, 봤어요. 그런데... 한국은 뭐가 이렇게 많아요? 혼수, 예단... [네, 봐써요. 그런데... 한구근 뭐가 이러케 마나요? 혼수, 예단...] | はい、見ました。でも...韓国は何でこんなに多いんですか?嫁入り道具、礼物... |
| 최석 | 아미야, 이게 한국 결혼 문화야. 전통이지. [아미야, 이게 한국 결혼 문화야. 전통이지.] | あみ、これが韓国の結婚文化だ。伝統なんだ。 |
| 아미 | 그런데 예단이 뭐예요? [그런데 예다니 뭐예요?] | でも、礼物って何ですか? |
| 최석의 어머니 | 예단은... 신부 쪽에서 신랑 쪽에 주는 거야. 옷, 이불, 그런 것들이지. [예다는 신부 쪼게서 실랑 쪼게 주는 거야. 옫 이불 그런 거뜨리지.] | 礼物は...新婦側が新郎側に渡すものだ。衣服、布団、そういったものだね。 |
| 아미 | 아, 그렇군요. 복잡하네요. [아, 그러쿠뇨. 복짜파네요.] | あ、そうですか。複雑ですね。 |
Scene 2 한·일 결혼 문화 비교 / 韓国と日本の結婚文化の比較
유코가 아미와 대화하며 한국과 일본의 결혼 문화를 비교한다.
ゆうこがあみと会話しながら、韓国と日本の結婚文化を比較する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 아미 | 유코, 일본도 복잡한 결혼 절차가 있어? [유코, 일본도 복짜판 결혼 절차가 이써?] | ゆうこ、日本も複雑な結婚手続きがあるの? |
| 유코 | 응, 있지. 근데 한국은 더 전통적이고 의식적이야. 일본은 좀 더 간단한 편이야. [응, 읻찌. 근데 한구근 더 전통저기고 의식쩌기야. 일보는 좀 더 간단한 펴니야.] | ああ、ある。でも韓国はもっと伝統的で儀式的だ。日本はもっとシンプルな方だ。 |
| 아미 | 그렇구나. 한국에서는 신부가 해야 할 게 많네. [그러쿠나. 한구게서는 신부가 해야 할 게 만네.] | そうか。韓国では新婦がやることが多いんだね。 |
| 유코 | 그래. 근데 그것도 세대에 따라 달라져. 요즘 젊은 세대는 좀 더 간단하게 하는 추세야. [그래. 근데 그걷또 세대에 따라 달라져. 요즘 절믄 세대는 좀 더 간단하게 하는 추세야.] | ああ。でも、それも世代によって異なる。最近の若い世代はもっとシンプルにしている傾向だ。 |
| 아미 | 좋은 정보 고마워! [조은 정보 고마워!] | いい情報をありがとう! |
제4과 단어표 / 第4課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 청첩장 [청첩짱] | 명 | 招待状 | 결혼식에 손님을 초대하는 편지 | 청첩장을 받았어요. |
| 혼수 [혼수] | 명 | 嫁入り道具 | 신부가 혼인할 때 가져가는 물건들 | 혼수를 준비하는 것은 전통이에요. |
| 예단 [예단] | 명 | 礼物 | 신부 쪽에서 신랑 쪽에 주는 선물 | 예단이 뭐예요? |
| 예식장 [예식짱] | 명 | 式場 | 결혼식을 올리는 장소 | 예식장을 정했어요. |
| 신부 [신부] | 명 | 新婦 | 결혼하는 여자 | 신부가 예뻤어요. |
| 신랑 [실랑] | 명 | 新郎 | 결혼하는 남자 | 신랑이 신부를 기다렸어요. |
| 전통 [전통] | 명 | 伝統 | 오래전부터 내려온 관습 | 한국의 결혼 전통을 배웠어요. |
| 의식 [의식] | 명 | 儀式 | 정해진 규칙에 따라 하는 행사 | 한국 결혼 의식은 매우 형식적이에요. |
| 절차 [절차] | 명 | 手続き | 일을 순서대로 하는 방법 | 결혼 절차가 복잡해요. |
| 추세 [추세] | 명 | トレンド/傾向 | 일반적인 경향이나 방향 | 요즘 젊은 세대의 추세는 간단한 결혼식이에요. |
제4과 문법 / 第4課 文法
~(이)라고 하다 (설명/전달) / 〜と言う(説明)
무언가를 설명하거나 다른 사람의 말을 전달할 때 사용.
何かを説明するか、他人の言葉を伝えるときに使用。
▶ 이게 한국 결혼 문화라고 해. → これが韓国の結婚文化だと言う。
▶ 예단이라고 해. → 礼物だと言う。
何かを説明するか、他人の言葉を伝えるときに使用。
▶ 이게 한국 결혼 문화라고 해. → これが韓国の結婚文化だと言う。
▶ 예단이라고 해. → 礼物だと言う。
~(으)로 인해 (원인) / 〜によって(原因)
어떤 일이 일어난 원인을 나타내는 격식적 표현.
ある事柄が起こった原因を表す格式的な表現。
▶ 전통으로 인해 절차가 복잡해요. → 伝統によって手続きが複雑です。
▶ 세대차로 인해 다르게 생각해요. → 世代差によって異なる考え方をしています。
ある事柄が起こった原因を表す格式的な表現。
▶ 전통으로 인해 절차가 복잡해요. → 伝統によって手続きが複雑です。
▶ 세대차로 인해 다르게 생각해요. → 世代差によって異なる考え方をしています。
~에 따라 (기준/조건) / 〜に従って(基準)
어떤 기준이나 조건에 따라 달라짐을 나타냄.
ある基準や条件に従って異なることを表す。
▶ 세대에 따라 달라져요. → 世代に従って異なります。
▶ 문화에 따라 다르게 해요. → 文化に従ってやり方が異なります。
ある基準や条件に従って異なることを表す。
▶ 세대에 따라 달라져요. → 世代に従って異なります。
▶ 문화에 따라 다르게 해요. → 文化に従ってやり方が異なります。
제4과 연습 / 第4課 練習
1. 다음 표현을 사용해 한국 결혼 문화를 설명하세요.
次の表現を使って韓国の結婚文化を説明してください。
2. 비교 대화: 한국과 일본의 결혼 문화 차이를 이야기하세요.
比較対話:韓国と日本の結婚文化の違いについて話してください。
5 제5과
후쿠오카 가족 방문 / 福岡の家族訪問
Scene 1 유코 부모님의 한국 방문 / ゆうこの両親の韓国訪問
인천공항. 유코의 부모님이 한국에 도착한다. 유코는 무척 기쁘다. 아미와 루이도 함께 반갑게 맞이한다.
仁川空港。ゆうこの両親が韓国に到着する。ゆうこはとても喜ぶ。あみとるいも一緒に歓迎する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코의 어머니 | 유코! 한국은 정말 다르네! [유코! 한구근 정말 다르네!] | ゆうこ!韓国は本当に違うわ! |
| 유코 | 엄마, 아빠! 어서 와! 기다리고 있었어! [엄마, 아빠! 어서 와! 기다리고 이써써!] | ママ、パパ!いらっしゃい!待ってたよ! |
| 유코의 아버지 | 우리 딸이 정말 한국에 정착했구나. 대단해. [우리 따리 정말 한구게 정차캗꾸나. 대단해.] | 我が娘が本当に韓国に定着したんだな。すごい。 |
| 아미 | 안녕하세요! 저는 아미예요. 유코와 함께 일하고 있어요. [안녕하세요! 저는 아미예요. 유코와 함께 일하고 이써요.] | こんにちは!私はあみです。ゆうこと一緒に働いています。 |
| 루이 | 저는 루이! 유코의 친한 친구! 반갑습니다! [저는 루이! 유코의 친한 친구! 반갑씀니다!] | 僕るい!ゆうこの親友です!よろしく! |
Scene 2 한국 문화 소개 / 韓国文化の紹介
한국 식당. 유코가 부모님에게 한국 음식과 문화를 소개한다. 유코의 어머니는 신기해하고 좋아한다.
韓国レストラン。ゆうこが両親に韓国料理と文化を紹介する。ゆうこの母親は興味深そうに喜ぶ。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 여기가 한국에서는 유명한 음식점이야. 불고기를 먹어 봐. [여기가 한구게서는 유명한 음식쩌미야. 불꼬기를 머거 봐.] | ここは韓国では有名なレストランだ。プルコギを食べてみて。 |
| 유코의 어머니 | 아, 정말 맛있어! 한국 음식은 정말 다르네. [아, 정말 마시써! 한국 음시근 정말 다르네.] | あ、本当に美味しい!韓国料理は本当に違う。 |
| 유코 | 그리고 여기서 눈치가 중요해. 상대방의 표정을 보고 먹을 때를 맞춰야 해. [그리고 여기서 눈치가 중요해. 상대방의 표정을 보고 머글 때를 맏춰야 해.] | そしてここでは눈치が大事だ。相手の表情を見て食べるタイミングを合わせなければならない。 |
| 유코의 아버지 | 눈치? 그게 뭐지? [눈치? 그게 뭐지?] | 눈치?それは何? |
| 유코 | 다른 사람의 기분을 읽는 거야. 한국 문화의 핵심이야. 빨리빨리 문화도 있고. [다른 사라메 기부늘 잉는 거야. 한국 문화에 핵씨미야. 빨리빨리 문화도 읻꼬.] | 他人の気持ちを読むことだ。韓国文化の核だ。テンテンポと言う文化もあるし。 |
제5과 단어표 / 第5課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 후쿠오카 [후쿠오카] | 명 | 福岡 | 일본의 도시, 유코의 고향 | 후쿠오카는 유코의 고향이에요. |
| 가족 [가족] | 명 | 家族 | 부모와 자식 등으로 이루어진 집단 | 가족이 방문했어요. |
| 방문 [방문] | 명 | 訪問 | 누군가를 찾아가거나 어느 곳을 가서 만남 | 가족 방문이 있었어요. |
| 정착 [정착] | 명 | 定着 | 한 곳에 자리 잡고 계속 살아감 | 한국에 정착했어요. |
| 눈치 [눈치] | 명 | 눈치 | 상대방의 기분이나 상황을 읽는 능력 | 눈치가 좋아야 한국에서 잘 살 수 있어요. |
| 빨리빨리 [빨리빨리] | 표현 | テンポよく/素早く | 빠르게 일하는 한국 문화 | 한국은 빨리빨리 문화예요. |
| 불고기 [불꼬기] | 명 | プルコギ | 한국의 대표 음식, 소고기 구이 | 불고기가 맛있어요. |
| 핵심 [핵씸] | 명 | 核心 | 가장 중요한 부분 | 한국 문화의 핵심은 눈치예요. |
| 음식 [음식] | 명 | 食べ物 | 먹을 수 있는 것 | 한국 음식이 맛있어요. |
| 소개 [소개] | 명 | 紹介 | 누군가나 무언가를 남에게 알려줌 | 한국 문화를 소개했어요. |
제5과 문법 / 第5課 文法
~(이)야 (설명/정의) / 〜だ(説明)
뭔가를 설명하거나 정의할 때 반말로 사용. 격식 없는 친근한 설명.
何かを説明または定義するときに使用される反語。格式のない親しみやすい説明。
▶ 이게 한국 문화야. → これが韓国文化だ。
▶ 눈치는 상대방의 기분을 읽는 거야. → 눈치は相手の気持ちを読むことだ。
何かを説明または定義するときに使用される反語。格式のない親しみやすい説明。
▶ 이게 한국 문화야. → これが韓国文化だ。
▶ 눈치는 상대방의 기분을 읽는 거야. → 눈치は相手の気持ちを読むことだ。
~(을/를) 맞춰야 하다 (필요성) / 〜しなければならない(必要性)
어떤 일이 반드시 필요함을 강조.
ある事柄が必ず必要なことを強調する。
▶ 상대방의 기분에 맞춰야 해요. → 相手の気持ちに合わせなければなりません。
▶ 한국식으로 해야 해요. → 韓国式でしなければなりません。
ある事柄が必ず必要なことを強調する。
▶ 상대방의 기분에 맞춰야 해요. → 相手の気持ちに合わせなければなりません。
▶ 한국식으로 해야 해요. → 韓国式でしなければなりません。
~(으)로 인해 / ~때문에 (원인) / 〜のせいで/〜ために(原因)
어떤 일이 생긴 원인을 나타냄. ~때문에는 일상적, ~(으)로 인해는 격식적.
ある事柄が起こった原因を表す。~때문에は日常的、~(으)로 인해は格式的。
▶ 눈치 때문에 어려워요. → 눈치のせいで難しいです。
▶ 문화 차이로 인해 혼란스러워요. → 文化の違いによって困惑しています。
ある事柄が起こった原因を表す。~때문에は日常的、~(으)로 인해は格式的。
▶ 눈치 때문에 어려워요. → 눈치のせいで難しいです。
▶ 문화 차이로 인해 혼란스러워요. → 文化の違いによって困惑しています。
제5과 연습 / 第5課 練習
1. 다음을 완성하세요.
次を完成させてください。
2. 역할극: 가족에게 한국 문화를 설명하는 장면을 연기하세요.
ロールプレイ:家族に韓国文化を説明する場面を演じてください。
6 제6과
한국어 에세이 / 韓国語エッセイ
Scene 1 에세이 기고 / エッセイ寄稿
잡지사 사무실. 유코가 편집장에게 자신의 에세이를 제출한다. 편집장은 유코의 글에 감동한다.
雑誌社オフィス。ゆうこが編集長に自分のエッセイを提出する。編集長はゆうこの文章に感動する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 편집장 | 유코, 이 에세이 정말 좋은데? "내가 선택한 한국"? [유코, 이 에세이 정말 조은데? "내가 선태칸 한국"?] | 유코、このエッセイは本当にいいな。「私が選んだ韓国」? |
| 유코 | 네, 제 개인적인 경험을 바탕으로 썼어요. [네, 제 개인저긴 경허믈 바탕으로 써써요.] | はい、私の個人的な経験に基づいて書きました。 |
| 편집장 | 문어체가 정말 자연스럽네. 마치 한국인이 쓴 글 같아. [무너체가 정말 자연스럼네. 마치 한구기니 쓴 글 가타.] | 文語体が本当に自然だね。あたかも韓国人が書いた文章のようだ。 |
| 유코 | 고맙습니다. 한국에서 2년을 살았거든요. [고맙씀니다. 한구게서 2녀늘 사랃꺼드뇨.] | ありがとうございます。韓国で2年暮らしていたから。 |
| 편집장 | 글이 정말 깊이 있어. 아, 이거 나가야겠는데? [그리 정말 기피 이써. 아, 이거 나가야겐는데?] | この文章は本当に深みがある。あ、これを出すべきだな。 |
Scene 2 문어체 에세이 읽기 / 文語体エッセイの朗読
유코가 아미와 루이 앞에서 자신의 에세이를 읽는다. 둘은 감동하며 듣는다.
ゆうこがあみとるいの前で自分のエッセイを読む。二人は感動しながら聞く。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 들어 봐. "한국이라는 나라는 나에게 불과하지 않다." [드러 봐. "한구기라는 나라는 나에게 불꽈하지 안타."] | 聞いてよ。「韓国という国は私にとって単なるものではない。」 |
| 유코 | "오히려 내 삶의 일부가 되었고, 나의 미래를 이야기한다." ["오히려 내 살믜 일부가 되얻꼬, 나의 미래를 이야기한다."] | 「むしろ、私の人生の一部になり、私の未来を語る。」 |
| 루이 | 오, 문어체 정말 멋진데! [오, 무너체 정말 먿찐데!] | おお、文語体が本当にかっこいいね! |
| 아미 | 그리고 감정이 진짜 느껴지는데? [그리고 감정이 진짜 느껴지는데?] | そして、感情が本当に伝わってくるんだけど? |
| 유코 | 이야말로 내가 한국에서 배운 것들이야. 깊이 있는 표현. [이야말로 내가 한구게서 배운 거뜨리야. 기피 인는 표현.] | これこそ、私が韓国で学んだことだ。深みのある表現。 |
제6과 단어표 / 第6課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 에세이 [에세이] | 명 | エッセイ | 개인적인 생각이나 경험을 자유롭게 쓴 글 | 에세이를 썼어요. |
| 기고 [기고] | 명 | 寄稿 | 신문이나 잡지에 글을 보냄 | 에세이를 기고했어요. |
| 문어체 [무너체] | 명 | 文語体 | 글로 쓰는 문체, 격식적인 표현 | 문어체로 썼어요. |
| 자연스럽다 [자연스럽따] | 형 | 自然である | 억지스럽지 않고 부드럽다 | 문어체가 자연스러워요. |
| 개인적 [개인적] | 형 | 個人的 | 개인의 입장이나 경험에 관한 | 개인적인 경험을 바탕으로. |
| 경험 [경험] | 명 | 経験 | 직접 해보거나 겪음 | 한국에서의 경험을 썼어요. |
| 깊이 [기피] | 명 | 深さ | 의미가 깊고 풍부함 | 글에 깊이가 있어요. |
| 불과하지 않다 [불꽈하지 안타] | 표현 | 単なるものではない | 생각보다 더 중요하거나 가치 있음 | 한국은 여행지에 불과하지 않다. |
| 일부 [일부] | 명 | 一部 | 전체의 한 부분 | 한국이 제 삶의 일부가 되었어요. |
| 감정 [감정] | 명 | 感情 | 기분이나 느낌 | 감정이 느껴져요. |
제6과 문법 / 第6課 文法
~에 불과하다 / ~에 불과하지 않다 (의미/가치) / 〜に過ぎない/〜にすぎない(意義)
무언가가 단순하거나 제한적임, 또는 그렇지 않음을 나타냄.
何かが単純であるか限定的であること、またはそうでないことを表す。
▶ 한국은 여행지에 불과하지 않다. → 韓国は旅行地ではない。
▶ 인턴에 불과했어요. → インターンに過ぎませんでした。
何かが単純であるか限定的であること、またはそうでないことを表す。
▶ 한국은 여행지에 불과하지 않다. → 韓国は旅行地ではない。
▶ 인턴에 불과했어요. → インターンに過ぎませんでした。
~이야말로 (강조) / 〜こそが(強調)
뭔가가 가장 중요하거나 참된 것임을 강조.
何かが最も重要またはみんなのものであることを強調する。
▶ 이야말로 내가 배운 거야. → これこそ、私が学んだことだ。
▶ 깊이야말로 중요해. → 深さこそが大切だ。
何かが最も重要またはみんなのものであることを強調する。
▶ 이야말로 내가 배운 거야. → これこそ、私が学んだことだ。
▶ 깊이야말로 중요해. → 深さこそが大切だ。
~한 것이 아닐까 (추측/의문) / 〜ではないだろうか(推測)
뭔가를 추측하거나 의문을 제기할 때 사용. 확신 없이 조심스럽게 제안.
何かを推測するか質問するときに使用。確信なく慎重に提案する。
▶ 이게 진정한 한국어가 아닐까. → これが真の韓国語ではないだろうか。
▶ 더 깊은 의미가 있지 않을까. → もっと深い意味があるのではないだろうか。
何かを推測するか質問するときに使用。確信なく慎重に提案する。
▶ 이게 진정한 한국어가 아닐까. → これが真の韓国語ではないだろうか。
▶ 더 깊은 의미가 있지 않을까. → もっと深い意味があるのではないだろうか。
제6과 연습 / 第6課 練習
1. 다음 표현을 사용해 에세이 주제를 완성하세요.
次の表現を使ってエッセイのテーマを完成させてください。
2. 주제: 개인적인 경험을 바탕으로 에세이를 작성하세요.
テーマ:個人的な経験をもとにエッセイを書いてください。
7 제7과
사회·문화 토론 / 社会・文化討論
Scene 1 어학당 동창 모임 / 語学堂同窓会
카페. 어학당 동창들이 모여 한·일 문화를 비교 토론한다. 유코, 아미, 루이, 그리고 다른 학생들이 참여한다.
カフェ。語学堂の同窓生が集まり、韓日文化を比較討論する。ゆうこ、あみ、るい、そして他の学生たちが参加する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 학생 A | 제 의견은, 한국은 집단주의 문화가 더 강해요. [제 의겨는, 한구근 집딴주의 문화가 더 강해요.] | 私の意見は、韓国はより強い集団主義文化を持っています。 |
| 유코 | 일리가 있지만, 최근에는 개인주의도 늘어나고 있는 것 같아요. [일리가 읻찌만, 최그네는 개인주의도 느러나고 인는 걷 까타요.] | 一理ありますが、最近は個人主義も増えている気がします。 |
| 학생 B | 보완하면, 세대에 따라 다르다는 뜻이에요. [보완하면, 세대에 따라 다르다는 뜨시에요.] | 補足すると、世代によって異なるという意味です。 |
| 아미 | 제 경험상 맞는 말 같은데, 한국 회사문화는 여전히 위계질서가 중요해요. [제 경험상 만는 말 가튼데, 한국 회사문화는 여전히 위계질써가 중요해요.] | 私の経験上、その通りだと思いますが、韓国の企業文化は依然として階級関係が重要です。 |
| 루이 | 반해, 일본은 어때요? [반해, 일보는 어때요?] | その反面、日本はどうですか? |
| 학생 C | 일본도 비슷해요. 그런데 표현하는 방식이 다르긴 해요. [일본도 비스태요. 그런데 표현하는 방시기 다르긴 해요.] | 日本も同じです。ただし、表現の仕方は異なります。 |
Scene 2 토론 심화 / 討論の深化
토론이 계속된다. 각자의 의견이 더 깊어지고 서로를 존중하는 대화가 이루어진다.
討論が続く。各自の意見がより深まり、相互尊重の対話が行われる。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 사실 두 나라 모두 변화하고 있는 것 같아요. [사실 두 나라 모두 변화하고 인는 걷 까타요.] | 実は、両国とも変化しているように思います。 |
| 학생 B | 맞아요. 그리고 젊은 세대일수록 그 변화가 빠르다고 봐요. [마자요. 그리고 절믄 세대일쑤록 그 변화가 빠르다고 봐요.] | その通り。そして、若い世代ほど、その変化が速いと思います。 |
| 아미 | 결국 문화는 고정된 게 아니라 계속 변해간다는 뜻이네요. [결꾹 문화는 고정된 게 아니라 계속 변해간다는 뜨시네요.] | 結局、文化は固定されたものではなく、絶えず変化していくということですね。 |
| 루이 | 맞아! 우리가 살면서 만들어가는 거야. [마자! 우리가 살면서 만드러가는 거야.] | そう!私たちが生きながら作っていくんだ。 |
| 학생 A | 이거 정말 좋은 토론이었어. 다시 만나서 좋아. [이거 정말 조은 토로니어써. 다시 만나서 조아.] | これは本当にいい討論でした。また会えて良かった。 |
제7과 단어표 / 第7課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 토론 [토론] | 명 | 討論 | 여러 사람이 한 주제에 대해 의견을 나누고 따지는 것 | 좋은 토론이 있었어요. |
| 사회 [사회] | 명 | 社会 | 사람들이 함께 모여 사는 공동체 | 한국 사회의 변화를 봐요. |
| 문화 [문화] | 명 | 文化 | 한 민족이나 집단이 가진 생활 양식과 가치관 | 한국 문화를 배워요. |
| 의견 [의견] | 명 | 意見 | 어떤 일에 대한 생각이나 주장 | 제 의견은 다르아요. |
| 반해 [반해] | 부 | 一方 | 대조적으로 또는 그와 달리 | 반해, 일본은 달라요. |
| 일리 [일리] | 명 | 一理 | 이치나 도리가 있음 | 일리가 있네요. |
| 보완 [보완] | 명 | 補完 | 부족한 부분을 채움 | 보완하면 그렇다는 뜻이에요. |
| 위계질서 [위계질써] | 명 | 階級秩序 | 높낮이와 상하 관계가 정해진 질서 | 한국 회사의 위계질서가 강해요. |
| 심화 [심화] | 명 | 深化 | 점점 더 깊고 진지해짐 | 토론이 심화되었어요. |
| 고정 [고정] | 명 | 固定 | 움직이지 않고 정해진 상태 | 문화는 고정된 게 아니에요. |
제7과 문법 / 第7課 文法
제 의견은 ~ (주장 제시) / 私の意見は〜(主張の提示)
토론에서 자신의 의견을 주장할 때 사용하는 격식적 표현.
討論で自分の意見を主張するときに使用する格式的な表現。
▶ 제 의견은 한국이 더 전통적이에요. → 私の意見は、韓国がもっと伝統的です。
▶ 제 의견은 두 나라가 비슷하다는 거예요. → 私の意見は、両国が似ているということです。
討論で自分の意見を主張するときに使用する格式的な表現。
▶ 제 의견은 한국이 더 전통적이에요. → 私の意見は、韓国がもっと伝統的です。
▶ 제 의견은 두 나라가 비슷하다는 거예요. → 私の意見は、両国が似ているということです。
~에 반해 (대비/대조) / 〜に反して(対比)
두 가지를 대비할 때 사용. "한편" "반면에"와 유사.
二つのものを対比するときに使用。「一方」「反面」と類似。
▶ 한국은 집단주의에 반해, 일본은... → 韓国は集団主義に反して、日本は...
▶ 한국의 빠른 변화에 반해, 일본은 더 천천히... → 韓国の急速な変化に反して、日本はもっとゆっくり...
二つのものを対比するときに使用。「一方」「反面」と類似。
▶ 한국은 집단주의에 반해, 일본은... → 韓国は集団主義に反して、日本は...
▶ 한국의 빠른 변화에 반해, 일본은 더 천천히... → 韓国の急速な変化に反して、日本はもっとゆっくり...
~아/어도 되다 / ~(으)면 안 된다 (허가/금지) / 〜てもいい/〜たらだめだ(許可・禁止)
어떤 것이 가능한지 불가능한지를 나타냄.
ある事柄が可能または不可能であることを表す。
▶ 이렇게 생각해도 괜찮아요. → このように考えてもいいです。
▶ 그렇게 하면 안 돼요. → そんなふうにしたらだめです。
ある事柄が可能または不可能であることを表す。
▶ 이렇게 생각해도 괜찮아요. → このように考えてもいいです。
▶ 그렇게 하면 안 돼요. → そんなふうにしたらだめです。
제7과 연습 / 第7課 練習
1. 다음 표현을 사용해 토론을 진행하세요.
次の表現を使って討論を進めてください。
2. 주제: 한·일 문화 차이에 대해 토론하세요.
テーマ:日韓文化の違いについて討論してください。
8 제8과
비자 연장·법률 / ビザ延長・法律
Scene 1 비자 연장 상담 / ビザ延長の相談
출입국관리소. 유코가 D-4 비자 연장을 상담하고 있다. 직원이 차근차근 설명한다.
出入国管理事務所。ゆうこはD-4ビザの延長を相談している。職員が段階的に説明する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 직원 | 유코님, D-4 비자 기한이 다가왔네요? [유코님, D-4 비자 기하니 다가완네요?] | ゆうこさん、D-4ビザの期限が迫っていますね? |
| 유코 | 네, 연장하고 싶은데요. 가능할까요? [네, 연장하고 시픈데요. 가능할까요?] | はい、延長したいんですが。可能ですか? |
| 직원 | 물론입니다. 현재 상황을 먼저 정리해야 해요. 일은 어떻게 되고 있어요? [물로님니다. 현재 상황을 먼저 정니해야 해요. 이른 어떠케 되고 이써요?] | もちろんです。現在の状況を整理する必要があります。仕事はどうなっていますか? |
| 유코 | 저는 회사에서 정직원으로 일하고 있어요. 앞으로도 계속 한국에 있을 거예요. [저는 회사에서 정지궈느로 일하고 이써요. 아프로도 계속 한구게 이쓸 거예요.] | 私は会社で正社員として働いています。これからも韓国にいるつもりです。 |
| 직원 | 그럼 E-1 취업비자로 변경하는 게 낫겠네요. [그럼 E-1 취업삐자로 변경하는 게 낟껜네요.] | では、E-1就業ビザに変更するのが良さそうですね。 |
Scene 2 세 사람의 비자 상황 / 三人のビザ状況
카페. 유코, 아미, 루이가 각자의 비자 상황을 정리한다.
カフェ。ゆうこ、あみ、るいが各自のビザ状況を整理する。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 나는 D-4에서 E-1로 변경하기로 했어. [나는 D-4에서 E-1로 변경하기로 해써.] | 私はD-4からE-1に変更することにしました。 |
| 아미 | 나는 어떻게 되지? 나도 비자 상황을 봐야 하나? [나는 어떠케 되지? 나도 비자 상황을 봐야 하나?] | 私はどうなるの?私もビザ状況を見なければならないの? |
| 루이 | 너는 최석이와 결혼하니까 F-2로 가면 되지 않을까? [너는 최서기와 결혼하니까 F-2로 가면 되지 아늘까?] | あなたはチェソクと結婚するからF-2に変更できるんじゃない? |
| 유코 | 아미는 배우자 비자로 문제없을 것 같아. 루이는? [아미는 배우자 비자로 문제업쓸 걷 까타. 루이는?] | あみは配偶者ビザで問題ないと思う。るいは? |
| 루이 | 나는 크리에이터 비자 같은 게 있으면 좋겠는데... 일단은 D-10으로 유지하려고 해. [나는 크리에이터 비자 가튼 게 이쓰면 조켄는데... 일따는 D-10으로 유지하려고 해.] | 僕はクリエイターのようなビザがあるといいのに...とりあえずはD-10で維持しようと思っています。 |
| 아미 | 법률이 이렇게 복잡하다니... [범뉴리 이러케 복짜파다니...] | 法律がこんなに複雑だなんて... |
제8과 단어표 / 第8課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 비자 [비자] | 명 | ビザ | 외국인이 특정 국가에 입국할 수 있는 허가 | 비자를 갱신해야 해요. |
| 연장 [연장] | 명 | 延長 | 기한을 더 늘림 | 비자 연장을 신청했어요. |
| D-4 비자 [D-4 비자] | 명 | D-4ビザ | 한국의 어학 공부 비자 | D-4 비자로 학교에 다녔어요. |
| E-1 취업비자 [E-1 취업삐자] | 명 | E-1就業ビザ | 한국에서 일할 수 있는 취업 비자 | E-1 취업비자를 받았어요. |
| F-2 배우자비자 [F-2 배우자비자] | 명 | F-2配偶者ビザ | 한국인과 결혼한 외국인이 받는 비자 | F-2 비자로 한국에 있어요. |
| D-10 구직비자 [D-10 구직삐자] | 명 | D-10求職ビザ | 한국에서 일자리를 찾을 수 있는 비자 | D-10 구직비자를 받았어요. |
| 취업 [취업] | 명 | 就業 | 일을 하여 생계를 유지함 | 한국에서 취업했어요. |
| 배우자 [배우자] | 명 | 配偶者 | 결혼한 상대방 | 배우자와 함께 한국에 있어요. |
| 법률 [범뉼] | 명 | 法律 | 사회 질서를 유지하기 위해 정한 규칙 | 한국 법률을 배웠어요. |
| 상황 [상황] | 명 | 状況 | 어떤 때의 사회적, 환경적 조건 | 비자 상황을 정리해야 해요. |
제8과 문법 / 第8課 文法
~(으)ㄴ 가봐요 / ~는 것 같아요 (추측) / 〜そうです(推測)
확실하지 않지만 그렇게 보이거나 느껴지는 것을 표현.
確実ではありませんが、そのように見えたり感じたりすることを表現する。
▶ 문제없을 것 같아요. → 問題ないようです。
▶ 복잡할 것 같으니까요. → 複雑なようですから。
確実ではありませんが、そのように見えたり感じたりすることを表現する。
▶ 문제없을 것 같아요. → 問題ないようです。
▶ 복잡할 것 같으니까요. → 複雑なようですから。
~ㄹ/을 수 있다 / ~ㄹ/을 수 없다 (가능성) / 〜できる/できない(可能性)
어떤 행동이 가능한지 불가능한지를 나타냄.
ある行動が可能または不可能であることを表す。
▶ 배우자 비자로 한국에 있을 수 있어요. → 配偶者ビザで韓国にいることができます。
▶ 일단은 유지할 수 있을 것 같아요. → とりあえずは維持できるようです。
ある行動が可能または不可能であることを表す。
▶ 배우자 비자로 한국에 있을 수 있어요. → 配偶者ビザで韓国にいることができます。
▶ 일단은 유지할 수 있을 것 같아요. → とりあえずは維持できるようです。
~(으)로 변경하다 (변화) / 〜に変更する(変化)
한 상태에서 다른 상태로 바꿈을 나타냄.
ある状態を別の状態に変えることを表す。
▶ E-1로 변경하기로 했어요. → E-1に変更することにしました。
▶ F-2로 변경할 거예요. → F-2に変更するつもりです。
ある状態を別の状態に変えることを表す。
▶ E-1로 변경하기로 했어요. → E-1に変更することにしました。
▶ F-2로 변경할 거예요. → F-2に変更するつもりです。
제8과 연습 / 第8課 練習
1. 다음 비자 상황을 완성하세요.
次のビザの状況を完成させてください。
2. 주제: 비자와 법률에 대해 설명하세요.
テーマ:ビザと法律について説明してください。
9 제9과
어학당 동창 재회 / 語学堂同窓再会
Scene 1 6개월 만의 재회 / 6ヶ月ぶりの再会
어학당 카페. 초급반 동창들이 6개월 만에 다시 만난다. 모두 많이 변해 있다.
語学堂カフェ。初級クラスの同窓生が6ヶ月ぶりに再び会う。皆大変に変わっている。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 학생 A | 오, 다 왔네! 그땐 그랬지, 우리? 초급반이었는데. [오, 다 완네! 그땐 그랟찌, 우리? 초급빠니언는데.] | おお、みんな来た!あの時はそうだったね、私たち?初級クラスだったのに。 |
| 유코 | 응, 맞아. 어느새 벌써 6개월이야. [응, 마자. 어느새 벌써 6개워리야.] | ああ、本当だね。いつの間にかもう6ヶ月だ。 |
| 루이 | 모르는 새에 우리 많이 변했어. 유코는 정직원이 되고, 나는 크리에이터, 아미는... [모르는 새에 우리 마니 변해써. 유코는 정지궈니 되고, 나는 크리에이터, 아미는...] | 知らず知らずのうちに、私たちが大きく変わった。ゆうこは正社員になって、僕はクリエイター、あみは... |
| 아미 | 나는 약혼녀가 됐어! 결혼식도 준비 중이야! [나는 야콘녀가 돼써! 결혼식또 준비 중이야!] | 私は婚約者になった!結婚式も準備中なの! |
| 학생 B | 와, 정말 변했네. 우리는 여전히 학생인데. 비교가 안 돼. [와, 정말 변핸네. 우리는 여전히 학쌩인데. 비교가 안 돼.] | わ、本当に変わったね。僕たちはまだ学生だ。比較にならないよ。 |
Scene 2 그리움과 감사 / 思い出と感謝
대화가 깊어진다. 각자가 그 당시의 그리움과 현재에 대한 감사를 나눈다.
会話が深まる。それぞれが当時の思い出と現在への感謝を分かち合う。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 그땐 정말 힘들었어. 한국말도 어렵고, 외로웠고... [그땐 정말 힘드러써. 한궁말또 어렵꼬, 외로웓꼬...] | あの時は本当に大変だった。韓国語も難しくて、寂しかったし... |
| 학생 C | 근데 여기서 너희를 만났잖아. 그게 내 인생을 바꿨어. [근데 여기서 너희를 만낟짜나. 그게 내 인생을 바꿔써.] | でもここであなたたちに会った。それが私の人生を変えた。 |
| 아미 | 맞아. 너희 없었으면 나도 한국에서 이렇게 성장하지 못했을 거야. [마자. 너희 업써쓰면 나도 한구게서 이러케 성장하지 모태쓸 거야.] | そう。あなたたちがいなかったら、私も韓国でこんなに成長できなかったと思う。 |
| 루이 | 정말. 우리가 함께 한국어를 배웠고, 함께 성장했어. 감사해, 정말. [정말. 우리가 함께 한구거를 배웓꼬, 함께 성장해써. 감사해, 정말.] | 本当に。僕たちは一緒に韓国語を学んで、一緒に成長した。感謝する、本当に。 |
| 학생 A | 우리도 앞으로 더 열심히 할게. 너희처럼. [우리도 아프로 더 열씨미 할께. 너희처럼.] | 僕たちも、これからもっと頑張る。あなたたちみたいに。 |
제9과 단어표 / 第9課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 동창 [동창] | 명 | 同窓 | 같은 학교나 학급에서 공부한 친구 | 어학당 동창들과 만났어요. |
| 재회 [재회] | 명 | 再会 | 헤어졌던 사람들이 다시 만남 | 동창 재회가 있었어요. |
| 그땐 그랬지 [그땐 그랟찌] | 표현 | あの時はそうだった | 과거를 회상하며 공감하는 표현 | 그땐 그랬지, 우리 초급반이었지. |
| 어느새 [어느새] | 부 | いつの間にか | 언제인지 모르게 서서히 | 어느새 6개월이 지났어요. |
| 모르는 새에 [모르는 새에] | 표현 | 知らず知らずのうちに | 자신도 모르는 사이에 | 모르는 새에 많이 변했어요. |
| 비교 [비교] | 명 | 比較 | 두 개 이상을 비교하여 살펴봄 | 비교가 안 돼. |
| 그리움 [그리움] | 명 | 思い出/恋しさ | 이전의 시간이나 사람이 그리운 감정 | 그 시절의 그리움이 있어요. |
| 감사 [감사] | 명 | 感謝 | 누군가에 대한 고마움 | 너희에게 감사해요. |
| 외로웠다 [외로웓따] | 형 | 寂しかった | 혼자라고 느끼는 슬픈 감정 | 처음에는 정말 외로웠어요. |
| 성장 [성장] | 명 | 成長 | 점점 커지거나 발전함 | 너희 덕분에 성장했어요. |
제9과 문법 / 第9課 文法
그땐 그랬지 / 그랬던 것 같다 (회상) / あの時はそうだった(回想)
과거를 회상하며 공감하거나 그러했던 상황을 표현.
過去を回想して共感するか、そのような状況を表現する。
▶ 그땐 그랬지, 우리 초급반이었지. → あの時はそうだったね、僕たち初級クラスだったし。
▶ 그랬던 것 같아요. 정말 어려웠어요. → そうだったような気がします。本当に大変でした。
過去を回想して共感するか、そのような状況を表現する。
▶ 그땐 그랬지, 우리 초급반이었지. → あの時はそうだったね、僕たち初級クラスだったし。
▶ 그랬던 것 같아요. 정말 어려웠어요. → そうだったような気がします。本当に大変でした。
어느새 / 모르는 새에 (시간 경과) / いつの間にか/知らず知らずのうちに(時間経過)
시간이 어떻게 지났는지 모르게 흘렀음을 나타냄.
時間がどのように過ぎたかわからないうちに経過したことを表す。
▶ 어느새 벌써 6개월이야. → いつの間にかもう6ヶ月だ。
▶ 모르는 새에 많이 변했어요. → 知らず知らずのうちに大きく変わりました。
時間がどのように過ぎたかわからないうちに経過したことを表す。
▶ 어느새 벌써 6개월이야. → いつの間にかもう6ヶ月だ。
▶ 모르는 새에 많이 변했어요. → 知らず知らずのうちに大きく変わりました。
~없었으면 / ~지 않았으면 (가정) / 〜なかったら/〜しなかったら(仮定)
어떤 일이 없었다면 어떻게 되었을지를 가정하는 표현.
ある事柄がなかったら、または~しなかったら、どうなったかを仮定する表現。
▶ 너희 없었으면 나도 성장하지 못했을 거야. → あなたたちがいなかったら、私も成長できなかったはずだ。
▶ 이곳이 없었으면 우리 만나지 못했어. → ここがなかったら、僕たち会えなかったんだ。
ある事柄がなかったら、または~しなかったら、どうなったかを仮定する表現。
▶ 너희 없었으면 나도 성장하지 못했을 거야. → あなたたちがいなかったら、私も成長できなかったはずだ。
▶ 이곳이 없었으면 우리 만나지 못했어. → ここがなかったら、僕たち会えなかったんだ。
제9과 연습 / 第9課 練習
1. 다음 표현을 사용해 회상을 나타내세요.
次の表現を使って回想を表してください。
2. 주제: 친구들과의 만남과 성장에 대해 이야기하세요.
テーマ:友達との出会いと成長について話してください。
10 제10과
인천공항에서 / 仁川空港にて
Scene 1 출발 전 마지막 인사 / 出発前の最後の別れ
인천공항. 출국장 앞. 유코의 부모님이 비행기를 타러 간다. 유코는 눈물을 흘린다. 하지만 이제 유코는 한국에 남아 있다.
仁川空港。出国ゲート前。ゆうこの両親が飛行機に乗る。ゆうこは涙を流す。だが、ゆうこは韓国に留まっている。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코의 어머니 | 우리 딸, 정말 한국에 살고 있네. 믿기지 않아. [우리 딸, 정말 한구게 살꼬 인네. 믿끼지 아나.] | 我が娘、本当に韓国に住んでいるんだ。信じられない。 |
| 유코 | 엄마, 아빠, 한국에 와 줘서 고마워. 정말. [엄마, 아빠, 한구게 와 줘서 고마워. 정말.] | ママ、パパ、韓国に来てくれてありがとう。本当に。 |
| 유코의 아버지 | 우리가 와서 너의 삶을 봤어. 행복해 보이더라. 다행이야. [우리가 와서 너의 살믈 봐써. 행보캐 보이더라. 다행이야.] | 僕たちが来て、お前の人生を見たんだ。幸せそうに見えたよ。良かった。 |
| 유코 | 여행이 제 삶이 됐어요. 그 길에 엄마 아빠가 있어서 고마워요. [여행이 제 살미 돼써요. 그 기레 엄마 아빠가 이써서 고마워요.] | 旅が私の人生になりました。その道にお父さんとお母さんがいてくれて、ありがとう。 |
Scene 2 시리즈 피날레 / シリーズ フィナーレ
유코, 아미, 루이가 공항에서 서로를 안는다. 세 명은 손을 잡고 바깥을 본다. 저 앞에는 한국의 도시가 펼쳐져 있다.
ゆうこ、あみ、るいが空港で抱き合う。三人は手を握り、窓の外を見る。その先には韓国の都市が広がっている。
| 화자 話者 | 한국어 韓国語 | 일본어 日本語 |
|---|---|---|
| 유코 | 우리, 정말 많이 변했지? [우리, 정말 마니 변핻찌?] | わたしたち、本当にたくさん変わった? |
| 아미 | 응. 초급반에서 시작해서 지금까지... [응. 초급빠네서 시자캐서 지금까지...] | ああ。初級クラスから今まで... |
| 루이 | 여행이 아니라 살아가고 있네. 여기서. [여행이 아니라 사라가고 인네. 여기서.] | 旅行じゃなくて、ここで生きていってるんだ。 |
| 유코 | 여행이 삶이 됐어. 덕분에 지금의 내가 있어. [여행이 살미 돼써. 덕뿌네 지그믜 내가 이써.] | 旅行が人生になった。おかげで今の私がある。 |
| 아미 | 우리 이제부터도 함께 가자. 이 한국에서. [우리 이제부터도 함께 가자. 이 한구게서.] | これからも一緒に行こう。この韓国で。 |
| 루이 | 응, 약속. 우리 셋 다. [응, 약쏙. 우리 섿 다.] | ああ、約束だ。僕たち三人で。 |
제10과 단어표 / 第10課 単語表
| 단어 単語 | 품사 品詞 | 일본어 日本語 | 뉘앙스 & 설명 | 예문 例文 |
|---|---|---|---|---|
| 인천공항 [인천공항] | 명 | 仁川空港 | 한국의 주요 국제공항 | 인천공항에서 출발해요. |
| 출발 [출발] | 명 | 出発 | 어딘가를 떠남 | 출발 시간이 다가왔어요. |
| 출국장 [출꾹짱] | 명 | 出国ゲート | 국제선 비행기를 탈 때 통과하는 곳 | 출국장 앞에서 헤어졌어요. |
| 정착 [정착] | 명 | 定着 | 한 곳에 자리 잡고 살아감 | 한국에 정착했어요. |
| 삶 [삼] | 명 | 人生/生活 | 살아가는 모든 경험과 시간 | 여행이 제 삶이 됐어요. |
| 피날레 [피날레] | 명 | フィナーレ | 공연이나 시리즈의 마지막 | 시리즈 피날레예요. |
| 안다 [안다] | 동 | 抱く | 팔로 감싸서 안음 | 서로를 안았어요. |
| 펼쳐져 있다 [펼쳐져 읻따] | 동 | 広がっている | 넓게 펼쳐져 있음 | 도시가 펼쳐져 있어요. |
| 덕분에 [덕뿌네] | 부 | おかげで | 누군가나 무언가의 도움으로 | 너희 덕분에 지금의 내가 있어. |
| 약속 [약쏙] | 명 | 約束 | 함께 하기로 정한 것 | 함께하기로 약속했어요. |
제10과 문법 / 第10課 文法
~아/어 주다 (호의) / 〜てくれる(好意)
누군가가 자신을 위해 해준 행동을 감사하며 표현.
誰かが自分のためにしてくれた行動を感謝して表現する。
▶ 한국에 와 줘서 고마워요. → 韓国に来てくれてありがとう。
▶ 함께해 줘서 감사해요. → 一緒にいてくれてありがとう。
誰かが自分のためにしてくれた行動を感謝して表現する。
▶ 한국에 와 줘서 고마워요. → 韓国に来てくれてありがとう。
▶ 함께해 줘서 감사해요. → 一緒にいてくれてありがとう。
~았/었으면 좋겠다 / ~으면 좋겠다 (소망) / 〜たらいいのに(願い)
어떤 일이 일어났으면 또는 그렇다면 좋겠다는 소망을 나타냄.
ある事柄が起こったら、またはそうだったら良いという願いを表す。
▶ 행복했으면 좋겠어. → 幸せだといいな。
▶ 함께할 수 있으면 좋겠어. → 一緒にいられたらいいな。
ある事柄が起こったら、またはそうだったら良いという願いを表す。
▶ 행복했으면 좋겠어. → 幸せだといいな。
▶ 함께할 수 있으면 좋겠어. → 一緒にいられたらいいな。
~덕분에 (긍정적 원인) / 〜のおかげで(肯定的な原因)
좋은 결과의 원인을 감사하며 나타내는 표현.
ポジティブな結果の原因を感謝して表現する。
▶ 너희 덕분에 지금의 내가 있어. → あなたたちのおかげで今の私がある。
▶ 한국 덕분에 성장했어요. → 韓国のおかげで成長しました。
ポジティブな結果の原因を感謝して表現する。
▶ 너희 덕분에 지금의 내가 있어. → あなたたちのおかげで今の私がある。
▶ 한국 덕분에 성장했어요. → 韓国のおかげで成長しました。
제10과 연습 / 第10課 練習
1. 다음 표현을 사용해 감사를 나타내세요.
次の表現を使って感謝を表してください。
2. 주제: 여행에서 삶으로의 변화에 대해 회상하세요.
テーマ:旅から人生への変化について回想してください。
부록 TOPIK 고급 표현 총정리 / 付録 TOPIK上級表現総まとめ
TOPIK 5-6급 합격을 목표로, 고급3에서 배운 핵심 문어체 표현을 정리합니다.
TOPIK 5-6級合格を目標に、上級3で学んだ核心的な文語体表現を整理します。
1. 한정·정도 표현 / 限定・程度表現
| 표현 | 일본어 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|---|
| ~에 불과하다 | 〜に過ぎない | 한정·축소. 기대보다 적음을 강조. | 이것은 시작에 불과하다. |
| ~에 지나지 않다 | 〜に過ぎない | ~에 불과하다의 격식체 동의어. | 단순한 오해에 지나지 않습니다. |
| ~(으)ㄹ 뿐이다 | 〜だけだ | 유일한 이유·방법임을 강조. | 최선을 다할 뿐입니다. |
| ~(으)ㄹ 따름이다 | 〜するばかりだ | ~(으)ㄹ 뿐이다의 격식체 표현. | 감사할 따름입니다. |
2. 포괄·무관 표현 / 包括・無関表現
| 표현 | 일본어 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|---|
| ~을/를 막론하고 | 〜を問わず | 조건이나 차이에 관계없이 모두 포함. | 남녀노소를 막론하고 인기가 많다. |
| ~을/를 불문하고 | 〜を問わず | ~을 막론하고의 동의어. 격식체. | 경력을 불문하고 지원 가능합니다. |
| ~에 관계없이 | 〜に関係なく | 조건·상태와 무관하게. | 나이에 관계없이 참여할 수 있습니다. |
| ~(으)ㄴ/는 것은 물론이고 | 〜はもちろん | 당연한 것에 더하여 추가 정보 제시. | 한국어는 물론이고 영어도 잘해요. |
3. 변화·추이 표현 / 変化・推移表現
| 표현 | 일본어 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|---|
| ~함에 따라 | 〜するにつれて | 한 변화가 다른 변화를 이끌 때. | 시간이 지남에 따라 적응했다. |
| ~(으)ㄹ수록 | 〜すればするほど | 정도가 커지면 결과도 커짐. | 알면 알수록 매력 있는 나라다. |
| ~(으)ㄴ/는 반면(에) | 〜する反面 | 대조되는 두 사실을 나란히 제시. | 한국은 빠른 반면 일본은 정확하다. |
| ~(으)ㄴ/는 데 비해(서) | 〜に比べて | 비교의 대상을 명확히 제시. | 서울에 비해 부산은 물가가 싸다. |
4. 근거·기준 표현 / 根拠・基準表現
| 표현 | 일본어 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|---|
| ~에 비추어 볼 때 | 〜に照らして見ると | 근거·기준을 제시할 때. 논문·보고서체. | 현행법에 비추어 볼 때 문제가 있다. |
| ~에 따르면 | 〜によると | 출처·근거를 밝힐 때 사용. | 조사 결과에 따르면 80%가 찬성했다. |
| ~(으)ㄴ/는 바와 같이 | 〜したとおり | 앞서 언급한 내용을 다시 확인. | 앞서 말씀드린 바와 같이 진행하겠습니다. |
| ~(으)ㄴ/는 점에서 | 〜という点で | 판단의 기준이 되는 측면을 제시. | 문화 교류라는 점에서 의미가 크다. |
5. 양보·조건 표현 / 譲歩・条件表現
| 표현 | 일본어 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|---|
| ~(으)ㄹ지라도 | 〜としても | 극단적 양보. 강한 의지 표현. | 아무리 힘들지라도 포기하지 않겠다. |
| ~(으)ㄴ/는다 하더라도 | 〜するとしても | 가정적 양보. ~(으)ㄹ지라도보다 구어적. | 실패한다 하더라도 후회하지 않을 거예요. |
| ~(으)ㄹ망정 | 〜こそすれ | 나쁜 상황은 인정하되 더 나쁜 건 아님. | 늦을망정 빠지지는 않겠습니다. |
| ~는 한 | 〜する限り | 조건이 유지되는 동안. 격식체. | 노력하는 한 가능성은 있다. |
6. 목적·결과 표현 / 目的・結果表現
| 표현 | 일본어 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|---|
| ~(으)ㄴ/는 셈이다 | 〜したことになる | 결과적으로 그렇게 됨. | 3년을 살았으니 한국인인 셈이다. |
| ~(으)ㄴ/는 결과 | 〜した結果 | 행동의 결과를 명시. | 노력한 결과 TOPIK 6급에 합격했다. |
| ~(으)ㄹ 겸 (해서) | 〜も兼ねて | 여러 목적을 동시에 달성. | 운동할 겸 한강을 걸었다. |
| ~이야말로 | 〜こそ | 강조. 다른 것이 아닌 바로 이것. | 이것이야말로 진정한 우정이다. |
고급3 수료를 축하합니다! 여러분은 이제 한국어 C1 수준입니다.
上級3修了おめでとうございます!皆さんはもう韓国語C1レベルです。
스핀오프 시리즈에서 만나요! / スピンオフシリーズでお会いしましょう!
스핀오프 시리즈에서 만나요! / スピンオフシリーズでお会いしましょう!